"الشرقية قد" - Translation from Arabic to French

    • orientale a
        
    • oriental a
        
    • oriental ont
        
    • oriental avait
        
    • orientale avaient
        
    • orientale ont
        
    • oriental était
        
    • orientale avait
        
    • orientale ayant
        
    • oriental avaient
        
    • oriental s'était
        
    Le nombre d'États de la région de l'Europe orientale a doublé depuis 1982; il s'élève maintenant à 20. UN إن عدد الدول في منطقة أوروبا الشرقية قد تضاعف منذ عام ١٩٨٢ إلى ٢٠ دولة.
    Il convient de rappeler, qu'au cours des dernières années le nombre des États du Groupe des pays d'Europe orientale a presque triplé. UN ومن المناسب التذكير بأن عدد أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية قد تضاعف ثلاث مرات تقريبا في السنوات اﻷخيرة.
    Le Timor Gap Treaty pour l'exploration commune entre l'Indonésie et le Timor oriental a été remis en cause par le Portugal, Puissance administrante du Timor oriental, auprès de la Cour internationale de Justice. UN وأن معاهــدة فجــوة تيمــور للاستكشاف المشترك فيما بين اندونيسيا وتيمور الشرقية قد طعنت فيها البرتغال، بوصفها الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أمام محكمة العدل الدولية.
    Le dialogue sur le Timor oriental a atteint un point critique. En reportant l'examen de la question, on aidera à créer un climat favorable à la poursuite des pourparlers. UN وقال إن الحوار المتعلق بتيمور الشرقية قد بلغ مرحلة حساسة وأن إرجاء النظر في ذلك البند من شأنه أن يعزز تهيئة مناخ ايجابي تواصل فيه المحادثات.
    La plupart des meurtres signalés semblent avoir été commis dans les parties occidentale et centrale du Timor oriental, en particulier à Suai, Maliana et Liquica, et dans les zones environnantes, mais des informations récentes provenant d’autres provinces donnent à penser que peu de zones du Timor oriental ont été épargnées par ces atrocités. UN وفي حين تبدو معظم أعمال القتل المذكورة أنها تركزت في المنطقتين الغربية والوسطى من تيمور الشرقية، وخصوصا بالمناطق داخل وحول سواي ومليانا وليكويكا، فإن التقارير اﻷخيرة الواردة من أقاليم أخرى تشير إلى أن بضع مناطق في تيمور الشرقية قد خلت من هذه الفظائع.
    À la 63e séance, le 25 avril 2000, le Président a annoncé que le projet de résolution E/CN.4/2000/L.55, portant sur le Timor oriental, avait été remplacé par une déclaration du Président. UN 197- في الجلسة 63 المعقودة في 25 نيسان/أبريل 2000، أعلن الرئيس أن مشروع القرار E/CN.4/2000/L.55 المتعلق بتيمور الشرقية قد استعيض عنه ببيان صادر عن الرئيس.
    Le Comité a noté que les États d'Europe orientale avaient approuvé la candidature d'Elöd Both (Hongrie) au poste de Président du Sous-Comité scientifique et technique pour la période 2014-2015 (A/AC.105/2012/CRP.11). UN 330- ولاحظت اللجنة أنَّ دول أوروبا الشرقية قد أيَّدت ترشيح إيلود بوت (هنغاريا) لمنصب رئيس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية للفترة 2014-2015 (A/AC.105/2012/CRP.11).
    N'oublions pas que le nombre de membres du Groupe régional d'Europe orientale a doublé ces dernières années. UN ولنتذكر أن عدد أعضاء مجموعة أوروبا الشرقية قد تضاعف في غضون السنوات القليلة الماضية.
    Si la démocratisation de l'Europe orientale a permis de futures adhésions à l'Union européenne, elle a également établi un nouveau type de relations pour ce qui est de la sécurité sur le continent. UN وإذا ما كان انتشار الديمقراطية في أوروبا الشرقية قد خلق امكانية الالتحام في المستقبل بالاتحاد اﻷوروبي، فقد أفضى أيضا إلى قيام علاقات جديدة فيما يتعلق باﻷمن في القارة.
    L'un des événements majeurs de ces dernières années a été le fait que le nombre d'États appartenant au Groupe des États d'Europe orientale a quasiment doublé. UN ومن التطورات الرئيسية التي حدثت خلال السنوات العديدة الماضية حقيقة أن عدد الدول في المجموعة اﻷوروبية الشرقية قد تضاعف تقريبا.
    Dans la mesure où le nombre des membres du Groupe des États d'Europe orientale a presque doublé depuis la fin de la guerre froide, il convient d'envisager un siège supplémentaire de membre non permanent au Conseil de sécurité pour les pays de ce Groupe. UN وبما أن عدد الأعضاء من مجموعة أوروبا الشرقية قد تضاعف منذ انتهاء الحرب الباردة، يتعين علينا التفكير في تخصيص مقعد إضافي غير دائم في مجلس الأمن لدول هذه المجموعة.
    L'état de l'application de la Convention en Europe orientale a été examiné, et l'accent a été mis sur les demandes relatives aux dispositions législatives et administratives concernant le contrôle et la déclaration des produits chimiques. UN إن حالة تنفيذ الاتفاقية في أوروبا الشرقية قد تم استعراضها، مع التركيز على متطلبات الأحكام التشريعية والإدارية اللازمة لرصد الكيميائيات المحددة في القائمة الخاصة والتبليغ عنها.
    Compte tenu des taux élevés de mortalité maternelle et infantile du plus jeune des pays du monde, le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Timor oriental a à maintes reprises prié le FNUAP de créer un bureau dans ce pays pour que son assistance donne un maximum de résultats. UN ونظرا لارتفاع معدلات وفيات الأمهات ووفيات الأطفال في أحدث بلد في العالم، كان الممثل الخاص للأمين العام لتيمور الشرقية قد طلب في عدة مناسبات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن ينشئ مكتبا يمثله في تيمور الشرقية بهدف تعزيز تأثير مساعدته.
    486. Le Comité note que, depuis l'examen des documents de travail concernant ces territoires, le Timor oriental a accédé à l'indépendance. UN 486- وتلاحظ اللجنة أن تيمور الشرقية قد نالت استقلالها منذ النظر في ورقات العمل المتعلقة بهذه الأقاليم.
    Le Conseil note que le Gouvernement du Timor oriental a adressé ce jour une lettre au Secrétaire général, demandant l'admission du Timor oriental à l'Organisation des Nations Unies. UN ويلاحظ مجلس الأمن أن حكومة تيمور الشرقية قد وجهت اليوم رسالة إلى الأمين العام تطلب فيها قبول تيمور الشرقية عضوا في الأمم المتحدة.
    Même si le Kosovo et le Timor oriental ont fait les gros titres des journaux, nous sommes tout à fait conscients des problèmes humanitaires que connaissent d'autres régions du monde. UN ورغم أن كوسوفو وتيمور الشرقية قد احتلتا العناوين الرئيسية، فإننا لا نزال على علم تام بالمشاكل اﻹنسانية الخطيرة التي تصيب أجزاء أخرى من العالم.
    16. Le Président de la Commission nationale indonésienne des droits de l'homme a informé la HautCommissaire que le rapport d'enquête de la Commission nationale sur le Timor oriental avait été présenté au Procureur général le 31 janvier 2000. UN 16- أبلغ رئيس اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان المفوضة السامية بأن تقرير اللجنة الوطنية عن التحقيقات التي أجرتها بشأن تيمور الشرقية قد أحيل إلى النائب العام في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    284. Le Comité a noté que les États d'Europe orientale avaient approuvé la candidature de Piotr Wolanski (Pologne) au poste de deuxième Vice-Président/ Rapporteur du Comité pour la période 2012-2013 (A/AC.105/2011/CRP.3). UN 284- ولاحظت اللجنة أنَّ دول أوروبا الشرقية قد أيّدت ترشيح بيوتر فولانسكي (بولندا) لمنصب النائب الثاني لرئيس اللجنة/المقرر للفترة 2012-2013 (A/AC.105/2011/CRP.3).
    Étant donné que les États d'Europe orientale ont appuyé la candidature de ce pays, la Pologne figurera sur la liste des pays qui doit être établie. Le Gouvernement polonais sera donc prié de présenter un candidat. UN وحيث أن دول أوروبا الشرقية قد أيدت ترشيح ذلك البلد - بولندا - لشغل أحد المناصب الشاغرة، فإنها ستدرج على القائمة، وبالتالي سيطلب من حكومة بولندا اقتراح مرشح.
    Comme je viens de le dire, l'ONU et la communauté internationale n'ont jamais reconnu que le processus de décolonisation du Timor oriental était achevé. UN لكن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، كما قلت توا، لم يسلما على الاطـلاق بأن عملية تصفية الاستعمار في تيمور الشرقية قد استكملت.
    La Présidente a relevé que le Groupe des États d'Europe orientale avait proposé deux candidats pour les trois sièges qui lui étaient attribués selon l'annexe II de la Convention et la formule de répartition des sièges au Tribunal et à la Commission (SPLOS/201). UN وأشارت الرئيسة إلى أن مجموعة دول أوروبا الشرقية قد رشحت مرشحين اثنين لشغل المقاعد الثلاثة التي تحق لها وفقا للمرفق الثاني من الاتفاقية وترتيب توزيع المقاعد في المحكمة واللجنة (SPLOS/201).
    Le nombre de pays du Groupe d'Europe orientale ayant doublé, il convient de souligner une fois encore la nécessité d'attribuer à ce Groupe un siège non permanent supplémentaire au Conseil de sécurité. UN ونظرا ﻷن عدد البلدان في مجموعة أوروبا الشرقية قد تضاعف، فإننا نشير مرة أخرى إلى ضرورة تخصيص مقعد إضافي لهذه المجموعة من مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Le 28 octobre 1997, le Gouvernement a répondu qu'il n'avait pas été possible de retrouver la trace de ces deux personnes et que les autorités du Timor oriental avaient affirmé qu'aucune arrestation n'avait eu lieu à Obulo à la date indiquée. UN وردت الحكومة، في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، مبينة أنها لم تتمكن من اقتفاء أثر هذين الشخصين وأن سلطات تيمور الشرقية قد أنكرت القيام بأي عمليات إلقاء قبض في أوبولو في التاريخ المذكور.
    Il était demandé à la Mission de souligner que la population du Timor oriental s'était clairement prononcée en faveur de l'indépendance, que sa volonté devait être respectée et que la communauté internationale se préparait à travailler avec le Gouvernement indonésien en vue de conduire le Timor oriental à l'indépendance. UN وطُلب إلى البعثة أن تشدد على حقيقة أن شعب تيمور الشرقية قد أعرب عن اختياره الواضح تأييدا للاستقلال، وأنه لا بد من احترام إرادته، وأن المجتمع الدولي يتطلع إلى العمل مع حكومة إندونيسيا من أجل نيل تيمور الشرقية الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more