Europe (orientale et occidentale) et CEI | UN | أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية ورابطة الدول المستقلة |
Les participants les plus constants étaient les États d'Europe orientale et ceux d'Europe occidentale et autres États. | UN | وكان أعضاء مجموعتي أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية ودول أخرى أكثر المواظبين على المشاركة. |
Europe (orientale et occidentale) | UN | أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية |
(2) Dans des cas récents de succession d'États en Europe de l'Est et en Europe centrale, la possibilité de choix par voie de déclaration a été envisagée dans la législation nationale des États successeurs Ibid, par. 29. | UN | )٢( وفي حالات حديثة من حالات خلافة الدول في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، تم في التشريع الوطني للدول الخلف توخي إمكانية الخيار عن طريق اﻹعلان)١٠٨(. |
Les Etats baltiques et les pays de l'Est et du Centre de l'Europe auraient été les plus ciblés, suivis de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Asie et de l'Afrique. | UN | وقد تبين أن الجهات المقصودة اﻷساسية هي دول البلطيق وبلدان أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، تليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وآسيا وأفريقيا. |
Cette situation touche particulièrement les pays d'Asie centrale, du Sud et de l'Ouest ainsi que ceux d'Europe centrale et orientale. | UN | ويشمل ذلك بالدرجة الأولى بلدان آسيا الوسطى وجنوب آسيا وغرب آسيا وأوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى. |
L'écart que l'on observe entre l'Europe orientale et l'Europe occidentale dans la pratique de l'avortement s'explique par les différences entre les passés historiques et culturels et les développements de ces deux régions. | UN | والفرق بين أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية من حيث ممارسة الإجهاض المستحصل يمكن أن يعزى إلى اختلاف ماضي المنطقتين وتطورهما التاريخي والثقافي. |
C'est pourquoi je ne me suis pas contenté d'une tournée en Afrique centrale et australe; je me suis aussi rendu en Europe occidentale et orientale et je mène des consultations avec des gouvernements et des organisations en Amérique du Nord et ailleurs. | UN | ولهذا، أنوي أن أزور أيضا منطقتي أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية بالإضافة إلى منطقتي وسط أفريقيا والجنوب الأفريقي وأن أجري مشاورات مع الحكومات والمنظمات في أمريكا الشمالية وأماكن أخرى. |
La proportion de femmes exerçant des professions libérales est particulièrement élevée en Amérique latine et en Europe orientale et occidentale, où l'écart entre hommes et femmes tend à se combler. | UN | ونسبة المشتغلات بالوظائف الفنية مرتفعة بوجه خاص في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية، حيث تلاشت الفجوة بين الرجال والنساء. |
La France salue chaleureusement cette adhésion prochaine de nos voisins d'Europe centrale, orientale et méditerranéenne et fera tout pour qu'elle soit une grande réussite. | UN | وترحب فرنسا ترحيبا حارا باﻷعضاء المقبلين من جيرانها في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وأوروبا الواقعة على البحر اﻷبيض المتوسط، وهي ستبذل غاية وسعها لكي يتحقق ذلك بكل نجاح. |
Des juristes nouvellement recrutés au plan national en Europe orientale et centrale ont suivi une formation en cours d'emploi pour se familiariser avec les politiques et procédures du HCR. | UN | وقام موظفون قانونيون وطنيون معَيﱠنون حديثاً في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى بالتدريب أثناء العمل للتعرف على سياسات المفوضية وإجراءاتها. |
Cependant, certains Etats dotés d'armes nucléaires et un certain nombre de membres du Groupe des Etats d'Europe orientale et du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats ont voté contre ces projets ainsi que contre des projets qui portaient sur des questions connexes. | UN | إلا أن القرارات المتعلقة بهذه المسائل ومسائل أخرى متصلة بها قد لقيت معارضة من بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية وعدد من البلدان المنتمية الى مجموعتي أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية ومجموعات أخرى. |
Au cours des cinq dernières années, la participation à la Fédération s'est faite plus diverse avec l'admission de plusieurs organisations basées en Afrique, en Inde, en Europe orientale et occidentale et dans les Amériques. | UN | وأثناء السنوات الخمس الأخيرة ازداد تنوع عضويتها إذ انضمت إليها العديد من المنظمات في أفريقيا والهند وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية والأمريكتين. |
Je suis heureux aujourd'hui de rappeler que la Pologne a été le premier pays d'Europe orientale et centrale à offrir l'accès gratuit aux médicaments antirétroviraux et aux tests de dépistage visant à assurer le suivi de la thérapie, y compris le génotypage. | UN | واليوم يسعدني أن أنوه بأن بولندا كانت أول بلد في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى يتيح الاستفادة غير المقيدة من الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية والفحوص بغية رصد العلاج، بما في ذلك تحليل النمط الجيني. |
Comme l'indique clairement la liste des États Membres, les auteurs comprennent des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI), d'Europe orientale et centrale, d'Europe occidentale, d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, y compris de nombreux pays membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Union européenne. | UN | وكما يتضح بجلاء من قائمة الدول اﻷعضاء مقدمي مشروع القرار، تضم القائمة بلدانا من رابطة الدول المستقلة ومن أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، وأوروبا الغربية، وآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. كما تضم العديد من أعضاء حركة عدم الانحياز والاتحاد اﻷوروبي ورابطة الدول المستقلة. |
Le Bélarus a signé et ratifié la Convention sur les armes chimiques, et un séminaire régional sur l'application des dispositions de cette convention s'est tenu récemment à Minsk à l'intention des pays de l'Europe orientale et centrale et de la Communauté d'États indépendants. | UN | فقد وقعت بيلاروس بــل وصدقــت علــى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، واستضافت مؤخرا في منسك حلقة دراسية إقليمية معنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية شاركــت فيها بلدان أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى وكومنولــث الــدول المستقلــة. |
20. Le deuxième pont terrestre transcontinental entre l'Europe et l'Asie avait été ouvert à la circulation en 1992 et reliait depuis la Chine à 30 Etats et régions d'Asie centrale et d'Europe orientale et occidentale. | UN | ٠٢- وتابع قائلا إنه أعلن في عام ١٩٩٢ عن بدء تشغيل الجسر البري اﻷوروبي اﻵسيوي الثاني. ويربط الجسر الصين بثلاثين دولة ومنطقة في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية. |
Sur les 18 pays d'Afrique subsaharienne, de la région Asie-Pacifique, d'Europe orientale et occidentale et d'Afrique du Nord qui ont été examinés, 16 ont fait état dans leur rapport national d'améliorations au niveau des politiques, des lois et des règlements mis en place pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وفي 16 من 18 بلدا أجريت فيها دراسات استقصائية تقع في أفريقيا جنوب الصحراء ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا الشرقية وأوروبا الغربية وشمال أفريقيا، أشارت التقارير الوطنية إلى حدوث تحسن في السياسات والقوانين والأنظمة المعمول بها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Groupe antidiscrimination du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a apporté sa participation à deux séminaires régionaux d'experts pour l'Europe orientale et l'Europe occidentale sur la mise en œuvre du Programme d'action adopté à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وقال إن الفريق المعني بمكافحة العنصرية التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان شارك في اجتماعين إقليميين للخبراء في أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية بشأن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La deuxième est l'Institut de Prague, basé en République tchèque, qui se concentre sur le développement urbain et la planification stratégique et travaille, entre autres, en Europe de l'Est et en Europe centrale. | UN | أما المؤسسة الثانية فهي معهد براغ الموجود في الجمهورية التشيكية والذي يركز على تطوير المناطق الحضرية الواسعة (المتروبولية) والتخطيط الاستراتيجي والأعمال الاستراتيجية في أماكن أخرى من بينها أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى. |
Les pays d'Asie centrale et d'Europe de l'Est et du Sud-Est ont été beaucoup utilisés par les trafiquants approvisionnant les grands marchés de l'héroïne en Europe. | UN | واستُخدِمت بلدان في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية وأوروبا الجنوبية الشرقية استخداما مكثفا من جانب المتجرين الذين يقومون بتوريد الهيروين لأسواق الهيروين الرئيسية في أوروبا. |
Le Bureau international catholique de l'enfance, le Service social international et le Fonds chrétien de l'enfance se sont employés à promouvoir des mesures législatives en Europe centrale et orientale en faveur de la Convention. | UN | وقام المكتب الكاثوليكي الدولي لرعاية الطفولة والخدمة الاجتماعية الدولية والصندوق المسيحي لرعاية الطفولة بعمل يرمي إلى دعم التدابير التشريعية في أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى لصالح اتفاقية حقوق الطفل. |