Pour ce faire, le panel s'est déplacé au Sud-Kivu, dans la province orientale et dans la province de l'Équateur. | UN | ولهذا الغرض، تنقل فريق الخبراء إلى جنوب كيفو، في المقاطعة الشرقية وفي مقاطعة خط الاستواء. |
Ces groupes auraient commis des viols et procédé à des exécutions extrajudiciaires dans la province orientale et dans le district de Vauniya. | UN | وتوجد ادعاءات عن قيام تلك المجموعات في المحافظة الشرقية وفي مقاطعة فونييا بأعمال اغتصاب وأعمال قتل خارج نطاق القضاء. |
C'est une tactique que l'ONU a appliquée avec succès dans les opérations de coalition en Slavonie orientale et en Bosnie. | UN | وهذا التكتيك تطبقه اﻷمم المتحدة بنجاح في إطار عمليات قوات الائتلاف في سلوفينيا الشرقية وفي البوسنة. |
Nos policiers, aussi, ont servi en Angola, au Cambodge, en Namibie et en Iraq, et sont actuellement en service en Slavonie orientale et en Croatie. | UN | وإن رجال الشرطة من بلدنا أدوا الخدمة في أنغولا وكمبوديا وناميبيا والعراق، وهم يؤدون الخدمة حاليا في سلافونيا الشرقية وفي كرواتيا. |
Nous espérons que lors de notre prochaine réunion avec les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie, de réels progrès auront été réalisés dans la situation des droits de l'homme au Timor oriental et dans les discussions sur l'aspect politique de ce problème. | UN | ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة. |
Des tendances et des attitudes négatives ont été toutefois observées à la fois en Europe de l'Est et dans certains pays émergents. | UN | 19 - ومع ذلك، فقد لوحظت اتجاهات ومواقف متناقضة وسلبية، في كل من أوروبا الشرقية وفي عدد من الاقتصادات الناشئة. |
Bon nombre des cas de disparition se sont produits au Timor oriental et à Djakarta. | UN | وقد وقعت في تيمور الشرقية وفي جاكرتا حالات كثيرة. |
Au cours des derniers mois, il y a eu des meurtres, des détentions et des procès au Timor oriental et en Indonésie. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، حدثت أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا. |
C. Les Chambres spéciales créées au Timor oriental et au Kosovo, la Chambre spéciale chargée des crimes de guerre en Bosnie et le tribunal de Lockerbie | UN | جيم - الهيئات الخاصة المنشأة في تيمور الشرقية وفي كوسوفو، ودائرة جرائم الحرب في البوسنة، ومحكمة لوكربي |
Dans ma région, en Europe orientale et dans les pays situés à l'est de l'Union européenne (EU), cela est encore plus évident qu'ailleurs. | UN | ويزداد ذلك وضوحا في منطقتي، في أوروبا الشرقية وفي الجوار الشرقي للاتحاد الأوروبي عما هو في أي مكان آخر. |
2. Le taux estimé de croissance économique mondiale de 0,4 % en 1992 est donc le résultat du bilan médiocre des pays industrialisés et de la chute persistante de la production en Europe orientale et dans les Etats successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | ٢ - وهكذا فوجود نمو اقتصادي عالمي قدره ٠,٤ في المائة في عام ١٩٩٢، إنما يعكس ضعف حافز النمو في البلدان الصناعية واستمرار انكماش الانتاج في أوروبا الشرقية وفي الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Après des résultats médiocres en 1999, la reprise de la production a été forte également en Europe orientale et dans les États baltes, où le PIB total a augmenté de 3,9 % et 4,8 %, respectivement. | UN | كما أن الناتج بعد أن كان أداؤه ضعيفا في عام 1999، انتعش بقوة في أوروبا الشرقية وفي دول البلطيق، إذ زاد مجموع الناتج المحلي الإجمالي فيهما بمعدل 3.9 في المائة و 4.8 في المائة على التوالي. |
L'Union européenne continuera à suivre avec attention les événements en Slavonie orientale et dans l'ensemble de la Croatie, compte tenu de leur importance pour l'évolution des relations économiques et politiques entre l'Union et la Croatie. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعة اﻷحداث في سلافونيا الشرقية وفي كرواتيا ككل بعناية، واضعا في الاعتبار أهميتها بالنسبة لتطور العلاقات السياسية والاقتصادية بين الاتحاد وكرواتيا في المستقبل. |
Si certains de nos membres n'ont rejoint que depuis peu les rangs des États Membres de l'Organisation, d'autres, comme l'Australie, la Nouvelle-Zélande et Fidji, ont envoyé des contingents importants servir parmi les forces de paix de l'Organisation au Moyen-Orient, en Europe orientale et en Afrique. | UN | وبينما تعتبر بعض البلدان الأعضاء في المنتدى جديدة نسبيا في أسرة الأمم المتحدة، فإن البعض الآخر مثل استراليا ونيوزيلندا وفيجي يساهم بقوة في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، التي تؤدي واجبها في الشرق الأوسط وأوروبا الشرقية وفي أفريقيا. |
Des investissements décisifs dans des programmes complets de réduction de la demande s’avèrent nécessaires dans certains pays de l’Europe orientale et en Fédération de Russie, en Ukraine et dans certains États de l’Asie centrale, où se développe une situation potentiellement explosive en ce qui concerne l’injection de drogues et les infections à VIH. | UN | ومن المطلوب وجود استثمارات أكيدة في برامج شاملة لخفض الطلب في بعض بلدان أوروبا الشرقية وفي الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبعض دول آسيا الوسطى حيث يحتمل وجود حالة متفجرة فيما يتعلق بالتطورات في حقن المخدرات وانتشار أوبئة نقص المناعة البشرية. |
Ces dernières années, l'antisémitisme a été une arme politique majeure de l'opposition nationaliste et communistes en Europe orientale et en ex-Union soviétique. | UN | " وفي الأعوام الأخيرة كانت معاداة السامية سلاحاً سياسياً هاماً للمعارضة القومية والشيوعية في أوروبا الشرقية وفي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Au Timor oriental, le FNUAP a collaboré avec le Comité international de secours afin de fournir des trousses et des services de santé d'urgence en matière de reproduction aux populations vivant au Timor oriental et dans les camps de réfugiés du Timor occidental. | UN | وفي تيمور الشرقية تعاون الصندوق مع منظمة غير حكومية دولية هي لجنة الإنقاذ الدولية لتقديم لوازم وخدمات طارئة في مجال الصحة الإنجابية للسكان داخل تيمور الشرقية وفي مخيمات اللاجئين بتيمور الغربية. |
Le processus d'inscription des électeurs a commencé le 16 juillet 1999 au Timor oriental et dans plusieurs centres dans le reste du monde. | UN | وبدأت عملية تسجيل الناخبين يوم 16 تموز/يوليه 1999 في تيمور الشرقية وفي مواقع للتسجيل في جميع أنحاء العالم. |
Au Kosovo, au Timor oriental et dans bien d'autres situations d'urgence, le soutien de l'UNICEF à l'enseignement de base a aidé les enfants à retrouver un semblant de vie normale. | UN | وساعد دعم اليونيسيف للتعليم الأساسي والمدرسِي في كوسوفو وتيمور الشرقية وفي حالات طوارئ عديدة أخرى على استعادة قدر من الشعور لدى الأطفال بعودة الحياة إلى الحالة الطبيعية. |
L'Agence, qui a le souci constant d'améliorer le niveau général de sûreté nucléaire dans le monde, mène une série d'activités visant à recenser les principaux problèmes de sécurité liés aux différents types de réacteur utilisés en Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique. | UN | وكجزء من الجهود المستمرة لرفع المستوى العام للسلامة النووية على الصعيد العالمي، اضطلعت الوكالة بسلسلة من اﻷنشطة لتحديد قضايا السلامة الرئيسية المرتبطة بمختلف أنواع المفاعلات المستخدمة في أوروبا الشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Ses importantes réalisations au Timor oriental et à la tête du Bureau des Nations Unies de la coordination des affaires humanitaires ne sont que les derniers exemples d'une longue carrière consacrée à la mise en oeuvre des valeurs inscrites dans la Charte des Nations Unies. | UN | إذ إن منجزاته الهامة في تيمور الشرقية وفي إدارة مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية لا تعدو كونها آخر الأمثلة على مسيرة مهنية طويلة كُرست لتحقيق القيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
À l'heure actuelle, je suis fier de dire que, malgré nos maigres ressources, Vanuatu participe, pour la première fois depuis son accession à l'indépendance il y a 20 ans, aux missions de maintien de la paix des Nations Unies au Timor oriental et en Bosnie. | UN | ومن دواعي الفخر لي أن أقول، في هذه المرحلة إن فانواتو، رغم مواردها الضئيلة، تشارك لأول مرة في تاريخها كدولة مستقلة من 20 عاما في بعثتي الأمم المتحدة لحفظ السلام في تيمور الشرقية وفي البوسنة. |
C'est justement en cela que résident les tâches et défis nouveaux des opérations de maintien de la paix contemporaines, dont nous avons vu la naissance au Timor oriental et au Kosovo. | UN | وهنا بالضبط تكمن المهام والتحديات الجديدة التي تواجهها عمليات حفظ السلام حاليا، والتي شهدنا مولدها في تيمور الشرقية وفي كوسوفو. |