Il aurait demandé à tous les Timorais orientaux de s'employer à formuler ensemble une définition de l'autonomie pour le territoire. | UN | وأفادت التقارير أنه دعا جميع التيموريين الشرقيين للعمل معا على إيجاد تحديد لماهية الحكم الذاتي لﻹقليم. |
Des membres orientaux de l'UPF avaient été désarmés par le commandant da Cruz pour que ces armes soient disponibles. | UN | وقد عمد القائد دا كروز إلى تجريد أفراد وحدة مراقبة الحدود الشرقيين من سلاحهم ليتمكن من توفير هذه الأسلحة. |
Je croyais que nos associés orientaux auraient réglé votre compte, depuis le temps. | Open Subtitles | كنت اعتقدت ان شركائنا الشرقيين لم يتموا تسويات معك حتي الان |
À cet égard, il sera essentiel d'instaurer un dialogue permanent avec les représentants de la population du Timor oriental. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد حوار دائم مع ممثلي التيموريين الشرقيين. |
Ainsi qu'il ressort de toutes les informations disponibles, la population du Timor oriental a continué cette année de vivre dans la crainte, restant à la merci des forces de sécurité indonésiennes qui ont impunément poursuivi leurs exactions. | UN | ويتضح من جميع التقارير المتوفرة أن التيموريين الشرقيين ظلوا خلال هذا العام يعيشون في ظل أجواء من الخوف وتحت رحمة قوات الأمن الاندونيسية التي ترتكب أعمالاً تعسفية من غير التعرض للعقاب. |
Primo, les orientaux sont meilleurs. | Open Subtitles | أولاً, إمتحانات الشرقيين أفضل. |
Au cours de sa visite, elle a rencontré un grand nombre de Timorais orientaux et de personnalités internationales, en particulier des dirigeants politiques, des chefs religieux et des responsables d'ONG du Timor oriental et des représentants de haut niveau de la communauté internationale. | UN | والتقت خلالها بعدد كبير من شخصيات تيمور الشرقية والشخصيات الدولية، كان منهم قادة سياسيون ورجال دين كبار ورؤساء منظمات غير حكومية من التيموريين الشرقيين وكبار ممثلي المجتمع الدولي. |
Elle a par ailleurs appris avec consternation, pendant son séjour au Timor oriental, la disparition de nombreux Timorais orientaux, présumés morts, dont on était sans nouvelles. | UN | كما أبدت المفوضة السامية خلال زيارتها إلى تيمور الشرقية القلق لدى سماعها عدد المفقودين من التيموريين الشرقيين الذين لا يُعرف مصيرهم والذين يفترض أنهم في عداد الموتى. |
33. Le Groupe des droits de l'homme sert de modérateur lors de réunions périodiques entre les Timorais orientaux et les ONG internationales. | UN | 33- وتعمل وحدة حقوق الإنسان على تيسير انعقاد اجتماعات منتظمة بين التيموريين الشرقيين والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
39. Il y a au Timor occidental 80 000 à 100 000 réfugiés timorais orientaux. | UN | 39- يوجد في تيمور الغربية ما يتراوح بين 000 80 و000 100 لاجئ من التيموريين الشرقيين. |
Il Est essentiel que la communauté internationale et le Gouvernement de l'Indonésie prennent des mesures décisives qui permettent le retour à leur lieu d'origine de la majorité des Timorais orientaux qui le désirent. | UN | فيتعين على المجتمع الدولي والحكومة الإندونسية أن يتخذا تدابير حاسمة تسمح بعودة أغلبية التيموريين الشرقيين إلى بلدهم الأصلي إذا كانت هذه هي رغبتهم. |
En outre, certains éléments de l'armée indonésienne se conduisent envers la population d'Aceh, Papua et Maluku comme ils l'ont fait envers les Timorais orientaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض عناصر الجيش الإندونيسي يتصرفون تجاه سكان أتشيه وبابوا ومالوكو كما لو أنهم من التيموريين الشرقيين. |
Il serait contraire à l'effet recherché que les Membres des Nations Unies appuient les forces armées indonésiennes qui, pendant 25 années, se sont opposées avec acharnement à l'autodétermination des Timorais orientaux. | UN | وعليه فإن دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للقوات المسلحة الإندونيسية التي اعترضت بشدة خلال السنوات الـ25 الماضية على حق التيموريين الشرقيين في تقرير مصيرهم سيكون له تأثير عكسي. |
En outre, elle a apporté son appui afin d'assurer le bien-être des Timorais orientaux et, malgré la grave crise économique dans laquelle elle était plongée, elle a fourni une aide financière aux réfugiés du Nusa Tenggara oriental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت دعمها لتضمن رفاهية التيموريين الشرقيين. وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها، قدمت معونة مالية إلى لاجئي نوسا تيغارا الشرقية. |
De ce fait, de nombreux Timorais orientaux vivent à présent dans un climat d'inquiétude et d'insécurité, voire dans la peur. | UN | ونتيجة لذلك، يعيش الكثير من التيموريين الشرقيين الآن في ظل أوضاع خطيرة وغير آمنة ويعيش البعض منهم في أوضاع يسودها الخوف. |
De fait, si certains détenus politiques ont été remis en liberté, il arrive encore couramment que des Timorais orientaux opposés au régime indonésien ou soupçonnés de collaborer avec la résistance soient placés en détention. | UN | والواقع أنه في الوقت الذي أُفرج فيه عن بعض السجناء السياسيين، ما زال هناك نمط مستمر لاعتقال التيموريين الشرقيين الذين يعارضون الحكم الإندونيسي أو الذين يشتبه بأنهم يتعاونون مع المقاومة. |
Les centres d'interrogation militaire au Timor oriental sont souvent utilisés pour détenir les Timorais immédiatement après leur arrestation; dans ces locaux, la torture Est endémique. | UN | وتستخدم مراكز الاستجواب العسكرية عادة لاحتجاز التيموريين الشرقيين فور اعتقالهم؛ والتعذيب في هذه المرافق ممارسة متوطنة. |
La participation des Timorais Est indispensable au succès des efforts poursuivis en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. | UN | ويعتبر عقد اجتماعات بين التيموريين الشرقيين عاملا حاسما لكي تتكلل بنجاح الجهود الجارية المبذولة لتحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Un oriental ne peut pas faire des aorobaties dans Ies bois ? | Open Subtitles | الرجال الشرقيين لا يمكنهم أن يقوموا بالتماريين الاكروباتية في الغابة |
Les personnes originaires de l'Est du pays demeuraient légèrement surreprésentées parmi les officiers, constituant environ 50 % des effectifs. | UN | غير أن تمثيل الشرقيين ظل زائدا بقليل بين الضباط، وكان يشكل حوالي 50 في المائة من التعيينات. |
La population locale a réagi favorablement à ce renforcement des services de police Est-Timorais. | UN | وقد تجاوب السكان المحليون على نحو إيجابي مع ازدياد عدد ضباط الشرطة التيموريين الشرقيين. |
Et d'autres philosophies orientales. | Open Subtitles | و عدد آخر من الفلاسفة الشرقيين |
40. La dernière série en date des pourparlers dans le cadre du débat rassemblant toutes les composantes de l'opinion publique du Timor oriental s'Est achevée le 5 juin 1995 en Autriche. | UN | ٤٠ - وقد اختتمت أقرب جولة من الحوار بين عموم التيموريين الشرقيين يوم ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ في النمسا. |