"الشركاء إلى" - Translation from Arabic to French

    • partenaires à
        
    • partenaires ont
        
    • aux partenaires
        
    • partenaires d'
        
    • partenaires pour
        
    • réfèrent à
        
    • ses partenaires
        
    C'est exactement ce dont nous avons besoin et j'encouragerais les partenaires à y participer. UN وأنا أعتقد أن هذا ما نحتاجه تحديداً، وسأدعو الشركاء إلى المشاركة في هذه العملية.
    La session spéciale appelle, en outre, les partenaires à honorer les annonces de contributions qu'ils ont déjà faites en faveur de la RCA. UN وتدعو الدورة الخاصة أيضا الشركاء إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها فيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous appelons tous les partenaires à travailler sincèrement sur cette question importante. UN وندعو جميع الشركاء إلى العمل بإخلاص بشأن هذه المسألة المهمة.
    Les partenaires ont préconisé l'introduction d'un plus grand nombre de mesures d'incitations destinées à aider les employés à bénéficier de structures d'accueil pour leurs enfants. UN ودعا الشركاء إلى منح الموظفين مزيدا من الحوافز للمساعدة في رعاية الطفل.
    Les participants ont demandé aux partenaires d'accélérer le décaissement des contributions annoncées à la Conférence de Bruxelles et se sont félicités de la coordination de l'appui aux institutions de sécurité somaliennes. UN ودعا المشاركون الشركاء إلى الإسراع بصرف المبالغ المتعهد بها في مؤتمر بروكسل، وأعربوا عن ترحيبهم بالتنسيق الجاري للدعم الموفّر للمؤسسات الأمنية الصومالية.
    L'Association soutient les efforts déployés dans ce domaine et demande à tous les partenaires d'honorer leurs engagements. UN وتؤيد الجمعية الجهود التي تُبذل في هذا الميدان وتدعو جميع الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم.
    Il fait appel à tous les partenaires pour qu'ils soutiennent le Gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour améliorer la coordination de l'aide. UN ودعا جميع الشركاء إلى تقديم الدعم للحكومة في جهودها لزيادة تنسيق المعونات.
    J'appelle donc les partenaires à bien vouloir, dans le moyen terme, tirer profit de ces opportunités. UN ولذا أدعو الشركاء إلى العمل على اغتنام هذه الفرص في الأجل المتوسط.
    En particulier, elle reconnaît la nécessité d'une campagne soutenue pour amener les partenaires à appuyer le NEPAD. UN وهو يتفق على الخصوص الحاجة إلى وجود سعي حثيث لدفع الشركاء إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les Îles Salomon appellent tous leurs partenaires à y contribuer et à améliorer la vie d'une population dont les besoins sont négligés depuis longtemps. UN وتدعو جزر سليمان جميع الشركاء إلى الإسهام فيه وإلى تحسين معيشة شعب عانى من طول الإهمال لاحتياجاته.
    Le Groupe appelle tous les partenaires à s'engager véritablement à mettre en œuvre le cadre, sous la direction du Ministère de la planification et de la coopération externe. UN ويدعو الفريق جميع الشركاء إلى الالتزام بتفعيل الإطار وذلك بقيادة وزارة التخطيط والتعاون الخارجي.
    Le Consortium appelle tous les partenaires à agir dans cinq domaines clefs : UN دعا الاتحاد جميع الشركاء إلى اتخاذ إجراءات في خمسة مجالات رئيسية.
    Nous avons lancé une riposte multisectorielle et avons invité nos partenaires à se joindre à nous. UN وقد بدأنا باستجابة متعددة القطاعات ودعونا الشركاء إلى مساعدتنا.
    Elle a invité les partenaires à continuer de soutenir le Burundi. UN ودعا الشركاء إلى مواصلة دعم بوروندي.
    C'est pourquoi Madagascar appelle les partenaires à respecter leurs engagements et à mobiliser davantage les ressources pour que tous les pays, en particulier ceux qui sont en développement et ceux du continent africain, puissent atteindre ces objectifs. UN لذلك فإنها تدعو الشركاء إلى الوفاء بالتزاماتهم وتعبئة مزيد من الموارد ليتسنى لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان الأفريقية، تحقيق هذه الأهداف.
    Pour ce faire, j'invite tous nos partenaires à se joindre à moi pour un débat public qui se tiendra le 13 novembre. UN وسعيا إلى عمل ذلك، أدعو جميع الشركاء إلى المشاركة في مناقشة مفتوحة تعقد في 13 تشرين الثاني/نوفمبر.
    ∙ Quelles ressources ces partenaires ont—ils fournies au processus relatif au PAN et combien le gouvernement leur a—t—il demandé de fournir ? UN :: ما هو المقدار الذي قدمه هؤلاء الشركاء إلى عملية برنامج العمل الوطني وما هو المقدار الذي طلبت الحكومة منهم أن يقدموه؟
    Le poids de la dette extérieure est d'autant plus ressenti que bon nombre de partenaires ont cessé leur assistance financière. UN وعبء الديون الخارجية محسوس بالدرجة التي دفعت عدد كبير من الشركاء إلى وقف مساعدتهم المالية.
    De nombreux partenaires ont en effet signalé que bien qu'ils transmettent des informations au Cabinet du Secrétaire général par l'entremise du Département des affaires politiques, ils en reçoivent peu en échange. UN وقد أشار العديد من الشركاء إلى أنهم في الوقت الذي يقدمون المعلومات إلى المكتب التنفيذي للأمين العام عن طريق إدارة الشؤون السياسية، لا يتلقون إلا معلومات قليلة بالمقابل.
    Je demande aux partenaires de soutenir généreusement les efforts importants entrepris par les pays non encore touchés mais à risque, car cela contribuerait à faire en sorte que cette odieuse maladie ne réduise pas à néant les acquis du maintien de la paix en Afrique de l'Ouest. UN وأدعو الشركاء إلى أن يدعموا بسخاء البلدان التي لم يصل إليها الإيبولا بعد ولكنها مهددة به، لكي تتمكن هذه البلدان من تنفيذ خطط تأهب للطوارئ، إذ إن من شأن ذلك أن يساعد في ضمان ألا يعرِّض هذا المرضُ الخبيث المكاسبَ التي حققتها عمليات حفظ السلام في غرب أفريقيا للخطر.
    Nous demandons à nos partenaires d'en faire autant, comme le stipule l'OMD 8. UN وندعو الشركاء إلى القيام بدورهم، على النحو المنصوص عليه بموجب الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Réunir les partenaires pour arrêter des indicateurs communs de protection de l'enfance et promouvoir un suivi régulier aux niveaux local, national et mondial. UN :: دعوة الشركاء إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مؤشرات حماية الطفل، وتعزيز الرقابة الدورية على المستوى المحلي والوطني والعالمي.
    activités entreprises en partenariat figurant dans le présent document se réfèrent à 2005, les données pour 2006 n'étant pas encore disponibles. UN ولعدم توفر بيانات عام 2006 حتى الآن، تشير البيانات الإحصائية للشراكات في قسم التعاون مع الشركاء إلى عام 2005.
    L'Alliance demande à ses partenaires de verser des contributions volontaires pour assurer le succès de la Conférence et de l'Année internationale des petits États insulaires en développement. UN ودعا التحالف الشركاء إلى تقديم التبرعات من أجل كفالة نجاح المؤتمر والسنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more