Des licences sont également requises pour toute entreprise de coopération avec des partenaires étrangers dans le secteur de la défense. | UN | كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب. |
La libéralisation de la législation se poursuivra en fonction des besoins de la société et, à cette fin, toutes les propositions des partenaires étrangers sont étudiées. | UN | وستتواصل عملية تحرير التشريعات وفقاً لاحتياجات المجتمع، وتحقيقاً لذلك ستدرس جميع اقتراحات الشركاء الأجانب. |
La Fédération de Russie est prête à continuer à partager ses données d'expérience en matière de lutte efficace contre le terrorisme avec des partenaires étrangers. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب. |
L'Ambassadeur des droits de l'homme organisera des débats au sujet des droits de l'homme dans le cadre de ses contacts diplomatiques avec les partenaires étrangers. | UN | وسيشارك هذا السفير في المناقشات التي تدور حول حقوق الإنسان في إطار مباحثاته الدبلوماسية مع الشركاء الأجانب. |
Cette situation, aurait pu être évitée, si les partenaires étrangers avaient tenu compte des appels qui leur avaient été lancés. | UN | وقال إنه كان يمكن تفادي هذه الحالة لو وضع الشركاء الأجانب في الحسبان النداءات التي وُجّهت إليهم. |
2005 Sollicité par la Societé nationale des hydrocarbures pour traduire de l'anglais en français ses contrats avec ses partenaires étrangers | UN | 2005: كلفته الشركة الوطنية للمواد الهيدروكربونية بترجمة عقودها من الإنكليزية، اللغة الأصلية التي دونت بها، إلى الفرنسية مع الشركاء الأجانب. |
Les échanges s'élargissent entre les organes chargés de l'application des lois et leurs partenaires étrangers. | UN | ويشهد تعاون هيئات إنفاذ القانون مع الشركاء الأجانب توسعا مطردا. |
La Géorgie indique que les activités des partenaires étrangers dans les domaines de la conservation de la diversité biologique, de la gestion des terres, de la foresterie et de l'agriculture, notamment, ont des chances de s'étendre à des domaines liés à la désertification. | UN | وتفيد جورجيا بأن أنشطة الشركاء الأجانب في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وإدارة موارد الأراضي، والحراجة، والزراعة، إلخ. |
À cette date, les instituts de l'Académie des sciences de Géorgie ont reçu le droit de passer avec des partenaires étrangers des accords individuels en vue d'effectuer conjointement des recherches scientifiques. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن لمختلف معاهد الأكاديمية بأن تضع ترتيبات فردية مع الشركاء الأجانب لإجراء أبحاث علمية مشتركة. |
Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. | UN | ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة. |
Par ailleurs, on observe une réduction drastique de la contribution des partenaires étrangers aux programmes, notamment de la part de la coopération suisse, initialement principal bailleur. | UN | ومن جانب آخر يلاحظ انخفاض كبير في مساهمة الشركاء الأجانب في هذه البرامج، وخصوصا من جانب هيئة التعاون السويسري التي كانت هي المتبرع الأول في البداية. |
La République islamique d'Iran a établi des services spécialisés qui pratiquent l'entraide judiciaire et coordonnent la coopération avec des partenaires étrangers et des agents de liaison. | UN | وأنشأت جمهورية إيران الإسلامية وحدات متخصصة للمشاركة في المساعدة المتبادلة وتنسيق التعاون مع الشركاء الأجانب وموظفي الاتصال. |
De plus, l'Autriche encourage les institutions et entreprises autrichiennes concernées à coopérer avec des partenaires étrangers en apportant une aide financière à des projets spécifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجِّع النمسا على تعاون المؤسسات والشركات النمساوية المختصّة مع الشركاء الأجانب بتوفير المساعدة المالية من أجل مشاريع محدَّدة. |
En complément, TRACFIN a signé 21 accords administratifs de coopération bilatéraux avec des partenaires étrangers variés qui marquent un engagement réciproque à coopérer de la manière la plus approfondie possible. | UN | واستكمالا لتلك التدابير، وقّعت الخلية 21 اتفاقا إداريا للتعاون الثنائي مع مختلف الشركاء الأجانب تكرس التزاما متبادلا بالتعاون بأعمق طريقة ممكنة. |
Les dispositions de ces accords prévoient divers mécanismes de coopération dans la lutte antiterroriste, en particulier l'alerte rapide des partenaires étrangers. | UN | وتنص أحكام تلك الاتفاقات على آليات محددة للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك إبلاغ حالات الإنذار المبكر إلى الشركاء الأجانب. |
8. L'action du Turkménistan dans le domaine de la politique étrangère est déterminée par l'intensification de la coopération et le renforcement d'un dialogue constructif avec les partenaires étrangers et les organisations internationales. | UN | 8- وتقوم سياسة تركمانستان الخارجية على زيادة التعاون والنهوض بالحوار البناء مع الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية. |
De même que dans d'autres relations, le partage du renseignement avec des partenaires internationaux est essentiel à la construction de relations de collaboration avec les partenaires étrangers. | UN | وكما هي الحال في العلاقات الأخرى، فإنَّ تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الدوليين أمر أساسي في بناء علاقات تعاونية مع الشركاء الأجانب. |
Les informations obtenues dans le cadre de ces inspections communes sont traitées par les services de renseignements financiers et partagées avec les partenaires étrangers compétents. | UN | وينظر في المعلومات التي تم الحصول عليها أثناء عمليات التفتيش المشتركة وتقوم وكالة الاستخبارات المالية بتبادل هذه المعلومات مع الشركاء الأجانب المعنيين بالأمر. |
L'échange d'informations avec les partenaires étrangers aux fins de prévenir les expéditions illégales d'armes à feu et autres composants d'armes se fait dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale entre différents services administratifs et de sécurité. | UN | ويجري في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين مختلف الدوائر الإدارية والأمنية تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب لمنع العمليات غير المشروعة لشحن الأسلحة النارية وغير ذلك من مكونات الأسلحة. |
La détection et la destruction de ces dernières, qui continuent de tuer et de mutiler des civils requièrent des ressources financières et techniques considérables, pour lesquelles le Gouvernement doit compter sur un appui substantiel de ses partenaires étrangers. | UN | وأضاف أن كشف وتدمير هذه الأخيرة، التي ما زالت تقتل وتشوه المدنيين، يتطلب موارد مالية وتقنية هامة يجب أن تعتمد الحكومة من أجلها على دعم ملموس من الشركاء الأجانب. |
Les États-Unis demeurent résolus à fournir de telles formations et à collaborer avec leurs partenaires étrangers pour accroître leur capacité de lutte contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بتوفير التدريب في مجال مكافحة الإرهاب والعمل مع الشركاء الأجانب من أجل زيادة القدرات العالمية على محاربة الإرهاب. |
Ces projets envisagent une large coopération avec nos partenaires étrangers. | UN | ويتوخى هذان المشروعان إقامة تعاون واسع النطاق مع الشركاء الأجانب. |