J'appelle les partenaires régionaux et internationaux à prêter leur appui à ces négociations, dont j'espère qu'elles aboutiront. | UN | وأدعو الشركاء الإقليميين والدوليين إلى تقديم دعمهم لهذه المفاوضات، التي أتطلع إلى نجاحها. |
Les Îles Marshall continuent de forger des relations de travail plus étroites avec tous les secteurs er avec les partenaires régionaux et internationaux pour faire face aux maladies non transmissibles. | UN | وتواصل جزر مارشال بناء علاقات عمل أوثق في جميع القطاعات ومع الشركاء الإقليميين والدوليين في التصدي للأمراض غير المعدية. |
En tant que pays voisin et qu'autre membre de l'ASEAN, le Viet Nam engage vivement le Myanmar à coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La coopération avec des partenaires régionaux et internationaux est donc indispensable. | UN | ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية. |
Elle mène à l'heure actuelle des consultations avec toutes les parties et avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويتشاور فريق الوساطة حاليا مع جميع الأطراف، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et évoqué la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | UN | وأكدت الممثلة السامية من جديد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط. |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande sont résolus à œuvrer avec leurs partenaires régionaux et internationaux pour faire face à cette menace et contrer l'extrémisme violent et la radicalisation. | UN | وتلتزم أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمجابهة هذا التهديد والتصدي للتطرف والتشدد العنيفين. |
En outre, mon Envoyée spéciale a continué de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux à Addis-Abeba, Bruxelles, Londres, New York et Washington. | UN | وواصلت، إضافة إلى ذلك، التحاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أديس أبابا وبروكسل ولندن ونيويورك وواشنطن. |
Mes conseillers et moi-même continuerons d'œuvrer sur cette base, en consultation avec les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Le Secrétariat a donc entrepris un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | لذا، شرعت الأمانة العامة في إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Mon Représentant spécial a, en particulier, continué à collaborer étroitement avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | 23 - وواصل ممثلي الخاص على وجه الخصوص التعاون الوثيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Il conduisait des enquêtes aux niveaux local et international et, en coopération avec les partenaires régionaux et internationaux, il gérait et échangeait les informations figurant dans une base de données consacrée au terrorisme. | UN | ورصد القسم التحقيقات على الصعيدين المحلي والدولي، وأدار بالتعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين قاعدة للبيانات عن الإرهابيين والكيانات الإرهابية، وتبادلَ معلومات هذه القاعدة للبيانات. |
J'ai donc demandé au Secrétariat de l'ONU de procéder à un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | ولذا، فقد طلبتُ إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري استعراضاً لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
L'appui et l'engagement énergique des partenaires régionaux et internationaux contribueront de façon déterminante à pérenniser ces résultats. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
La situation est aggravée lorsque les pays ne tirent pas parti des possibilités de coopération avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويتفاقم الوضع عندما تهدر البلدان فرص التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Il faut sans plus attendre obtenir un appui technique et financier majeur de la part des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ومن ثم هناك حاجة ماسة لتوفير دعم تقني ومالي حيوي الأهمية من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Pour y mettre fin, il faudra faire preuve d'une forte volonté politique et mettre en œuvre, avec le soutien des partenaires régionaux et internationaux et sous la direction des autorités afghanes, des mesures juridiques, socioéconomiques et de développement cohérentes. | UN | لذلك، فإنّ نجاح جهود التصدي له تتطلب إرادة سياسية قوية واتباع نهج قانونية واجتماعية واقتصادية وإنمائية متماسكة تقودها السلطات الأفغانية بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et parlé de la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | UN | وأكدت الممثلة السامية من جديد الدعم الكامل للاتحاد الأوروبي لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط. |
Il s'engage à travailler avec ses partenaires régionaux et internationaux pour lutter contre le problème mondial de la traite des êtres humains et apporter davantage d'aide aux victimes. | UN | وتتعهد الحكومة بالعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمكافحة مشكلة الاتجار بالبشر العالمية وتقديم قدر أكبر من المساعدة إلى الضحايا المتعرف عليهم بهذه الطريقة. |
Au cours de la période à l'examen, les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau et les principales institutions de l'État ont déployé des efforts considérables pour améliorer le climat politique et la situation en matière de sécurité, ainsi que les relations entre le pays et ses partenaires régionaux et internationaux. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت القيادة السياسية لغينيا - بيساو والمؤسسات الحكومية الرئيسية جهودا كبيرة لتحسين البيئة السياسية والأمنية، وكذلك علاقة البلد مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Il a souligné l'importance que revêt l'appropriation par le pays concerné et expliqué que les pays sortant d'un conflit devraient prendre le contrôle des priorités et stratégies nationales de relèvement, reconstruction et développement, avec le soutien de leurs partenaires régionaux et internationaux. | UN | وشدد على أهمية الملكيّة الوطنية وقال إنه ينبغي أن يكون لبلدان مرحلة ما بعد النزاع استراتيجيات وأولويات وطنية من أجل الإنعاش والتعمير والتنمية وذلك بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Je demande aux partenaires régionaux et internationaux de continuer à aider le Centre et de redoubler d'efforts pour créer les deux centres de coordination des opérations maritimes prévus en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale afin de compléter le dispositif d'échange d'informations. | UN | وأدعو الشركاء الإقليميين والدوليين إلى مواصلة تقديم المساعدة لهذا المركز وإلى تكثيف الجهود الرامية إلى إنشاء مركزَي العمليات البحرية في غرب أفريقيا ووسط أفريقيا على النحو المقرر، وذلك من أجل استكمال إنشاء منظومة تبادل المعلومات. |
Il engage également le Comité à continuer de développer sa collaboration de longue date avec l'Union africaine et les organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec les autres partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويشجع اللجنة أيضاً على مواصلة الاستفادة من التعاون القائم مع الاتحاد الأفريقي، ومنظومة الأمم المتحدة، وسائر الشركاء الإقليميين والدوليين. |