Une autre variante pourrait porter sur un projet conjoint regroupant un ou plusieurs pays membres de l'Union européenne et un nombre restreint de leurs principaux partenaires commerciaux parmi les pays en développement. | UN | وثمة تنويع آخر يشتمل على مشروع مشترك مع واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعدد محدود من الشركاء التجاريين الرئيسيين في البلدان النامية. |
36. Du point de vue des pays en développement, une analyse préliminaire des offres initiales de leurs principaux partenaires commerciaux permet d'aboutir à un certain nombre de constatations. | UN | 36- ووفقاً لتصور البلدان النامية فإن تحليلاً أولياً للعروض الأولية المقدمة من الشركاء التجاريين الرئيسيين يكشف عن عدد من الأشياء. |
Diverses barrières commerciales, dont la hausse des tarifs douaniers et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, continuent toutefois d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | ومع ذلك فإن الحواجز التجارية المتبقية بما في ذلك تصاعد التعريفات الجمركية والذروات التعريفية، إضافة إلى الحواجز غير التعريفية، ما فتئت تعوق دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Selon le Gouverneur de la Reserve Bank, M. Chris Stals, la valeur moyenne pondérée du rand s'est dépréciée en 1993 de 9,5 % par rapport à un panier de devises des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du Sud. | UN | ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Selon le Gouverneur de la Reserve Bank, M. Chris Stals, la valeur moyenne pondérée du rand s'est dépréciée en 1993 de 9,5 % par rapport à un panier de devises des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du Sud. | UN | ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Les prix des importations en provenance de ces pays, qui sont d'importants partenaires commerciaux, ont donc baissé. | UN | وبالتالي أصبحت أسعار الواردات اﻵتية من هؤلاء الشركاء التجاريين الرئيسيين أرخص مما كانت. |
Les pays développés à économie de marché restent les principaux partenaires commerciaux de la région, suivis par d'autres pays en développement. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Diverses barrières commerciales, dont la hausse des tarifs douaniers et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, continuent toutefois d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | ومع ذلك فإن الحواجز التجارية المتبقية بما في ذلك تصاعد التعريفات الجمركية والذروات التعريفية، إضافة إلى الحواجز غير التعريفية، ما فتئت تعوق دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Diverses barrières commerciales, dont la hausse des tarifs douaniers et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, continuent toutefois d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | ومع ذلك فإن الحواجز التجارية المتبقية بما في ذلك تصاعد التعريفات الجمركية والذروات التعريفية، إضافة إلى الحواجز غير التعريفية، ما فتئت تعوق دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Toutefois, les obstacles commerciaux qui subsistent, dont la progressivité des droits de douane et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, notamment les mesures antidumping et autres mesures exceptionnelles frappant les exportations des PMA et les prescriptions strictes relatives aux règles d'origine, continuent d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | غير أن الحواجز التجارية المتبقية، بما في ذلك التصعيد التعريفي والذروة التعريفية، وكذلك الحواجز غير التعريفية مثل تدابير مكافحة الإغراق وغير ذلك من التدابير الطارئة المتخذة ضد صادرات أقل البلدان نمواً، وشروط قواعد المنشأ الصارمة، ما زالت تعرقل دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Toutefois, les obstacles commerciaux qui subsistent, dont la progressivité des droits de douane et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, notamment les mesures antidumping et autres mesures exceptionnelles frappant les exportations des PMA et les prescriptions strictes relatives aux règles d'origine, continuent d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | غير أن الحواجز التجارية المتبقية، بما في ذلك التصعيد التعريفي والذروة التعريفية، وكذلك الحواجز غير التعريفية مثل تدابير مكافحة الإغراق وغير ذلك من التدابير الطارئة المتخذة ضد صادرات أقل البلدان نمواً، وشروط قواعد المنشأ الصارمة، ما زالت تعرقل دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
En réalité, comme le Gouvernement cubain l'a lui-même indiqué à plusieurs reprises, les États-Unis sont l'un des principaux partenaires commerciaux de Cuba depuis des années. | UN | وفي الواقع، كما أشارت الحكومة الكوبية نفسها مرارا وتكرارا، كانت الولايات المتحدة منذ سنوات أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لكوبا. |
Une certaine diversification des échanges s'est opérée en 2002-2003, du fait du ralentissement des économies des principaux partenaires commerciaux de l'UE et, de ce fait, les exportations des pays d'Europe centrale et d'Europe du Sud-Est à destination des pays en développement ont alors progressé plus rapidement que les exportations à destination de l'UE. | UN | وحصل بعض التنويع في التجارة في الفترة 2002-2003، نظرا للتباطؤ في اقتصادات الشركاء التجاريين الرئيسيين في الاتحاد الأوروبي، ولأن الصادرات إلى البلدان النامية من أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا نمت بقوة أكبر من الصادرات إلى الاتحاد الأوروبي. |
Selon une enquête de la Banque mondiale, l'application par l'un des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du principe de précaution aux normes de sécurité alimentaire permettra de sauver deux vies sur 1 milliard et faire perdre à neuf pays africains 700 millions de dollars d'exportations. Carences en matière de technologies | UN | وأظهرت دراسة أجراها البنك الدولي أن " المبدأ الوقائي " في معايير سلامة الأغذية الذي يستخدمه أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لأفريقيا سينقذ حياة شخصين لكل بليون نسمة ويمكن أن يكلف 9 بلدان أفريقية 700 مليون دولار في هيئة خسائر في الصادرات. |
Si de nombreux pays en développement n'avaient pas retiré les avantages escomptés dans des domaines importants pour eux, c'est parce que d'importants partenaires commerciaux ne s'étaient pas acquittés pleinement ni fidèlement de leurs obligations dans ces secteurs, en particulier les textiles et les vêtements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن فشل العديد من البلدان النامية في جني الفوائد المرجوة في المجالات التي تهمها ناجم عن تقاعس بعض الشركاء التجاريين الرئيسيين عن الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام ومخلص، لا سيما فيما يتعلق بالمنسوجات والملابس. |
les principaux partenaires commerciaux de Montserrat sont les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, le Japon et la Trinité-et-Tobago. | UN | أما الشركاء التجاريين الرئيسيين لمونتسيرات فهم الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واليابان وترينيداد وتوباغو. |
:: Faire assurer la reconnaissance réciproque des résultats des essais et des certificats délivrés par les principaux partenaires commerciaux de l'Afrique. | UN | السعي إلي الحصول علي الاعتراف المتبادل بنتائج الاختبارات وشهادات التصديق مع الشركاء التجاريين الرئيسيين لأفريقيا. |