"الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • partenaires bilatéraux et multilatéraux
        
    La contribution des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été significative. UN كما أن إسهام الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف كان مهما.
    12. Le secrétariat a pris contact avec plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux susceptibles d'appuyer le travail entrepris par les unités. UN 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات.
    Ces mécanismes de concertation ont, le plus souvent, contribué à la mobilisation des diverses contributions des partenaires bilatéraux et multilatéraux en faveur du processus d'élaboration des PAN. UN وأسهمت آليات التشاور هذه، في أغلب الحالات، في تعبئة مختلف الإسهامات من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لصالح عملية وضع برامج العمل الوطنية.
    J'encourage les partenaires bilatéraux et multilatéraux à contribuer davantage à cet important programme. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    Remerciant les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur appui, l'intervenant demande à la communauté internationale d'accorder à son pays un appui supplémentaire pour faire face aux conséquences des conflits dans la sous-région. UN وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية.
    46. Ces priorités et besoins sont définis à l'occasion de chaque accord avec les différents partenaires bilatéraux et multilatéraux en matière des droits de l'homme. UN 46- تحدد هذه الأولويات والاحتياجات في إطار كل اتفاق مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مجال حقوق الإنسان.
    Voilà pourquoi il a décidé de poursuivre le dialogue avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer une transition sans heurt, aux termes de la résolution adoptée par l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة.
    Des fonds ont également été mobilisés auprès de partenaires bilatéraux et multilatéraux pour le lancement et la mise en œuvre de projets tels que la deuxième phase du programme d'éducation sur l'environnement. UN وجمعت أموال أيضاً من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل تدشين مشاريع وتنفيذها مثل المرحلة الثانية من برنامج التثقيف بشأن البيئة.
    Lorsqu'il rencontrera des difficultés, il demandera à la Commission de l'aider à obtenir l'assistance technique ou financière nécessaire de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    À cet égard, ils mettent aussi en évidence le très haut degré de coopération entre le Ministère de la santé et toute une série de partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا الصدد تؤكد هذه المجالات أيضاً على المستوى الكبير من التعاون بين وزارة الصحة ومجموعة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Lorsqu'il rencontrera des difficultés, il demandera à la Commission de l'aider à obtenir l'assistance technique ou financière nécessaire de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    32. Le Togo remerciait tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux du soutien constant qu'ils lui apportaient dans ses efforts en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN 32- وشكرت توغو جميع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على دعمهم الثابت للجهود التي تبذلها صوب حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Bénin en appelle donc à la responsabilité et la solidarité des partenaires bilatéraux et multilatéraux pour qu'ensemble et dans un esprit de partenariat, on trouve aux problèmes auxquels font face les pays africains, parmi lesquels figure en bonne place le paludisme, des solutions susceptibles de les faire sortir du cercle vicieux de la pauvreté et de la marginalisation. UN ولذا، فإن بنن تناشد الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف ذوي الإحساس بالمسؤولية والتضامن لكي نجد معاً، وبروح الشراكة، حلولاً للمشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية، ومن أبرزها الملاريا. وهذه الحلول قد تساعد على كسر هذه الحلقة المفرغة من الفقر والتهميش.
    Seulement 25 % des rapports mentionnent l'instauration au niveau national d'un processus informel de concertation avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux afin d'assurer la cohérence de leurs interventions dans le domaine de la gestion des ressources naturelles et de la protection de l'environnement, et plus particulièrement de la lutte contre la désertification. UN ولم تشر إلا 25 في المائة من التقارير إلى إقرار عملية تشاور غير رسمية على المستوى الوطني مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان اتساق تدخلاتهم في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، وبوجه أخص مكافحة التصحر.
    - Appuyer la mise en œuvre du Plan national de sécurité et de stabilisation de la Somalie, en particulier la reconstitution effective et la formation de forces de sécurité somaliennes inclusives, tout en ayant à l'esprit les programmes actuellement mis en œuvre par un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux de la Somalie; UN - المساعدة على تنفيذ الخطة الوطنية لتحقيق الاستقرار والأمن في الصومال لا سيما إعادة تشكيل وتدريب كافة قوات الأمن الصومالية، مع الأخذ في الاعتبار البرامج التي يتم تنفيذها حاليا من قبل عدد من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف للصومال،
    5. Le projet de budget est fondé sur un scénario de croissance zéro des effectifs pendant l'exercice biennal et sur l'hypothèse que les autres dépenses de fonctionnement continueront d'être financées par des contributions volontaires obtenues par le Mécanisme mondial de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN 5- وقد أعد هذا الاقتراح على أساس سيناريو عدم حدوث أية زيادة في عدد الموظفين خلال فترة السنتين وبافتراض أن تمويل نفقات التشغيل المتبقية سيظل يتم بفضل التبرعات التي تقوم الآلية العالمية بتعبئتها من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    La remise, le 5 juin dernier, des armes détenues par les différents fronts de l'ex-rébellion et l'allumage, le 25 septembre 2000, d'une flamme de la paix à Agadez au Niger, fondent l'espoir d'un retour de la quiétude pour le peuple nigérien et d'une mise en œuvre sans encombres des projets conçus avec l'aide bienveillante des partenaires bilatéraux et multilatéraux du Niger. UN ويبعث تسليم الأسلحة في 5 حزيران/يونيه الذي كان بحوزة مختلف الجماعات المتمردة السابقة وإضاءة شعلة السلام في 25 أيلول/سبتمبر 2000 في أغاديز بالنيجر، على الأمل في عودة الهدوء إلى شعب النيجر وفي التنفيذ الكامل للمشاريع التي أعدت بمساعدة مشكورة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف للنيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more