"الشركاء الدوليون" - Translation from Arabic to French

    • les partenaires internationaux
        
    • des partenaires internationaux
        
    • partenaires internationaux de
        
    • ses partenaires internationaux
        
    • aux partenaires internationaux
        
    Si les partenaires internationaux ont en général approuvé les grandes lignes ainsi définies, le financement nécessaire tarde à se matérialiser. UN وفي حين أبدى الشركاء الدوليون دعمهم العام للخطوط العريضة للأولويات، فإن التمويل لم يتحقّق بالشكل المتوخّى.
    Les services de base sont pour l'essentiel financés par les partenaires internationaux et les organisations non gouvernementales, financées par les donateurs, continuent d'assurer 80 % des services de santé de base. UN ويمول الشركاء الدوليون نسبة كبيرة للغاية من تكاليف الخدمات الأساسية، ولا تزال المنظمات غير الحكومية التي تمولها الجهات المانحة توفر نسبة 80 في المائة من الخدمات الصحية الأساسية.
    les partenaires internationaux ont souligné que la Sierra Leone était un exemple de réussite dont on devrait s'inspirer plus largement. UN وأكد الشركاء الدوليون أن سيراليون تمثل قصة نجاح نموذجية يتعيّن تعميمها على نطاق أوسع.
    les partenaires internationaux alignent leur action sur un ensemble bien défini de priorités essentielles. UN ويعمل الشركاء الدوليون حاليا على نحو شديد الاتساق آخذين في الاعتبار مجموعة محددة من الأولويات الأساسية.
    des partenaires internationaux soutiennent—ils d'une façon ou d'une autre ces mécanismes financiers spécifiques ? UN :: هل يدعم الشركاء الدوليون بطريقة من الطرق هذه الآليات المالية المعينة؟
    En conséquence, les partenaires internationaux sont convenus d'œuvrer d'urgence avec les responsables du Conseil en vue d'étudier l'établissement d'un mécanisme de ce type. UN ومن ثم، اتفق الشركاء الدوليون على العمل بشكل عاجل مع مسؤولي المجلس الانتقالي الوطني لبحث إنشاء هذه الآلية.
    les partenaires internationaux ont notamment été UN-SPIDER, l'agence d'exploration aérospatiale du Japon (JAXA) et le Centre asiatique de préparation aux catastrophes. UN وشمل الشركاء الدوليون برنامج سبايدر والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي والمركز الآسيوي للتأهب للكوارث.
    Il faudrait aussi que les partenaires internationaux continuent de fournir un financement pour la facilitation politique dirigée par le Président Compaoré du Burkina Faso. UN وينبغي أيضا أن يستمر الشركاء الدوليون لعملية التيسير السياسية التي يقودها الرئيس كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، في توفير التمويل.
    les partenaires internationaux ont créé un groupe de travail pour les questions foncières afin de promouvoir un appui stratégique et coordonné pour la Commission. UN وأنشأ الشركاء الدوليون فريق عمل معني بالأراضي لتعزيز الدعم الاستراتيجي والمنسق للجنة.
    Pour déterminer ce qui devra être la phase II, il est indispensable que les partenaires internationaux et les institutions financières internationales évaluent les besoins du pays sur la base d'une approche coordonnée. UN ولا بد، لدى تحديد المرحلة الثانية من عمل صندوق بناء السلام، من أن يُجري الشركاء الدوليون والمؤسسات المالية الدولية تقييما مشتركا لاحتياجات البلد بالاستناد إلى نهج منسق.
    Les contributions annoncées par les partenaires internationaux doivent être mises à disposition à temps. UN والمساهمات التي تعهد بها الشركاء الدوليون حتى الآن لم تُدفع بعد في الوقت المناسب.
    Ils ont également décidé que l'Algérie accueillerait une réunion régionale au sommet sur la sécurité et le développement à laquelle seraient invités les partenaires internationaux. UN كما قرروا أن تستضيف حكومة الجزائر مؤتمر قمة إقليمي حول الأمن والتنمية، يُدعى إليها الشركاء الدوليون.
    les partenaires internationaux restent fondamentalement importants pour l'Afrique. UN ويبقى الشركاء الدوليون مهمِّين أهمية أساسية لأفريقيا.
    C'était la première fois que les partenaires internationaux du Mozambique acceptaient de financer la réparation des dommages provoqués par une catastrophe naturelle dans le secteur privé. UN ولقد كانت هذه أول مرة يوافق فيها الشركاء الدوليون لموزامبيق على تمويل تعمير الأضرار التي تعرض لها القطاع الخاص من جرّاء الكوارث.
    les partenaires internationaux ont fourni un financement en tant que donateurs, des services d’appui et de conseil technique pour soutenir la formulation du PAN. UN وقدم الشركاء الدوليون التمويل وخدمات الدعم والمشورة التقنية تأييدا لإعداد برنامج العمل الوطني.
    Parfois, les partenaires internationaux ne connaissent pas bien le mandat qui leur incombe en vertu de la Convention. UN وفي بعض الحالات يجهل الشركاء الدوليون الولاية الناطقة بهم في الاتفاقية.
    les partenaires internationaux comprennent des organismes bilatéraux et multilatéraux de coopération et d'autres organisations sous—régionales, régionales et internationales. UN يضم الشركاء الدوليون: وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية
    Un appui et une aide accrus des partenaires internationaux seront nécessaires. UN وسيتطلب ذلك تعزيز ما يقدمه الشركاء الدوليون من دعم ومساعدة.
    Cette direction pourrait voir le jour en 2006 ou en 2007 si des partenaires internationaux fournissent une aide technique similaire à celle octroyée pour l'établissement d'un bureau de la protection civile à Port-au-Prince. UN ويمكن أن تظهر هذه المديرية للوجود في عام 2006 أو عام 2007 إذا وفر الشركاء الدوليون مساعدة تقنية مماثلة للمساعدة المقدمة لإنشاء مكتب الدفاع المدني في بور أو برنس.
    Afin d'appuyer ces efforts, il a été demandé aux principaux partenaires internationaux de créer, sous l'égide du Gouvernement qatari, un comité chargé de suivre l'exécution de l'accord au Darfour. UN ومن أجل دعم هذه الجهود، تقرر أن يُنشئ الشركاء الدوليون الرئيسيون لجنة متابعة تنفيذ اتفاق دارفور، برئاسة حكومة قطر.
    L'orateur espère que les efforts internationaux s'intensifieront au vu de la décision de son pays de réduire de 15 à 25 % ses émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020, et que ses partenaires internationaux en feront de même. UN وأعرب عن أمله في أن تصبح الجهود الدولية أنشط في ضوء قرار بلده تخفيض انبعاث غازات الدفيئة بنسبة 15 إلى 25 في المائة بحلول عام 2020، وأن يحذو الشركاء الدوليون حذوه.
    D'un bout à l'autre du pays, des appels ont été lancés par les partis d'opposition et la société civile pour demander à la communauté internationale d'empêcher la révision de la Constitution; quant aux partenaires internationaux, ils ont estimé qu'il était essentiel d'opérer une transition politique pacifique pour assurer la paix et la stabilité futures du pays. UN وأهاب المحاورون، من أحزاب المعارضة والمجتمع المدني في جميع أنحاء البلاد، بالمجتمع الدولي أن يحول دون إدخال تغيير على الدستور. وارتأى الشركاء الدوليون أن النقل السلمي للسلطة شرط أساسي لسلام البلد واستقراره في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more