"الشركاء العاملين" - Translation from Arabic to French

    • partenaires de
        
    • partenaires travaillant
        
    • partenaires actifs
        
    • les partenaires qui coopèrent
        
    • partenaires œuvrant
        
    • ses partenaires qui s
        
    • parties qui contribuent
        
    • partenaires collaborant
        
    • partenaires qui œuvrent
        
    • partenaires qui travaillent
        
    L'ONU a également collaboré autant que possible avec les organisations ou accords régionaux et sous-régionaux ainsi qu'avec ses partenaires de l'action humanitaire et du développement. UN كما تعاونت الأمم المتحدة على نحو مثمر، حيثما أمكن ذلك، مع المنظمات أو الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن الشركاء العاملين في مجالي المساعدة الإنسانية والتنمية.
    Des consultations ont déjà eu lieu entre partenaires concernés par la question sur la manière de transformer le Groupe thématique élargie en groupe sectoriel VIH/sida qui porte le nom de Forum des partenaires de la lutte contre le sida. UN وجرت مشاورات بين الشركاء العاملين في القطاع بشأن كيفية تحويل الفريق الموضوعي الموسّع إلى فريق قطاعي معني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يحمل اسم " منتدى الشركاء في مكافحة الإيدز " .
    Une étude réalisée conjointement par le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et l'ONU sur les activités de ces organisations contenait un ensemble de recommandations sur la manière d'améliorer la prestation de tous les partenaires travaillant au Rwanda. UN وأتاحت دراسة اشتركت فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية إطارا لتقديم توصيات بشأن كيفية تحسين أداء جميع الشركاء العاملين في رواندا.
    En permettant l'établissement de contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront la participation d'institutions ou d'organisations qui n'interviennent pas encore dans le processus d'application. UN وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية.
    À titre préliminaire, il importe donc d'identifier et d'évaluer les partenaires actifs et potentiels pour relier les activités existantes et créer des synergies. UN لذا فإن القيام بشكل أولي بتحديد وتقييم الشركاء العاملين حاليا والمحتملين أمر ضروري لإيجاد صلة الوصل بين الأنشطة الحالية ولخلق حالات تآزر.
    Ce faisant, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays, afin qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques, de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires des Nations Unies, conformément à la décision 26/15 du Conseil d'administration. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقاً لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    Le projet d'arrêté N° 2009-/MEBA/SG/DGEB/DPEF portant coordination des actions des partenaires œuvrant pour la promotion de l'éducation des filles; UN وضع مشروع القرار رقم 2009-/MEBA/SG/DGEB/DPEF المتعلق بتنسيق أنشطة الشركاء العاملين من أجل النهوض بتعليم الفتيات؛
    En conséquence, le PNUE collaborera avec ceux de ses partenaires qui s'intéressent à une grande diversité de modalités d'adaptation, en particulier avec d'autres organisations dont les domaines de spécialisation sont complémentaires. UN ولذا سوف يشترك برنامج البيئة مع الشركاء العاملين في طائفة كاملة من نهج التكيف وخاصة مع المنظمات الأخرى التي لديها مجالات خبرة تكاملية.
    1. Dans l'exercice de son mandat, la Commission chercherait à atteindre toutes les parties qui contribuent à la réalisation de l'objectif de développement durable. UN ٢ - وسوف تسعى اللجنة، لدى الوفاء بولايتها، الى الوصول الى جميع الشركاء العاملين في مجال التنمية المستدامة.
    L'un des résultats de cette réunion a été l'augmentation du nombre de partenaires collaborant avec ONU-Habitat. UN وقد كان من بين نتائج هذا الاجتماع أن زاد عدد الشركاء العاملين مع موئل الأمم المتحدة.
    Ce projet de résolution rappelle aussi bien entendu le rôle joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies, pour les activités de promotion et de coordination des organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et des autres partenaires de l'action humanitaire, en cas de catastrophe naturelle. UN ويسلم مشروع القرار أيضا بالدور الذي يقوم به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصفته مركزا للتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز الجهود وتنسيقها في مجال الكوارث الطبيعية فيما بين وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في الميادين الإنسانية.
    13. Réaffirme le rôle que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination de l'aide humanitaire menées par les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies et les autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 13 - تؤكد من جديد دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها للدعوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛
    10. Réaffirme le rôle que joue le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination de l'aide humanitaire menées par les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies et les autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 10 - تؤكد من جديد دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها للدعوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛
    9. Se félicite du rôle joué par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat en tant que centre de liaison de l'ensemble du système des Nations Unies pour les activités de promotion et de coordination des interventions en cas de catastrophe au sein des organismes d'aide humanitaire des Nations Unies et des autres partenaires de l'action humanitaire ; UN 9 - ترحب بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها من أجل تعزيز جهود التصدي للكوارث وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛
    En permettant l'établissement de contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront la participation d'institutions ou d'organisations qui n'interviennent pas encore dans le processus d'application. UN وسوف تسهّل هذه الحلقات الدراسية، بتشجيعها على الاتصالات بين مختلف الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج المؤسسات أو المنظمات، التي لم تشترك في ذلك بعد، في عملية التنفيذ.
    Ce projet a renforcé la capacité d'action de nombreux partenaires travaillant sur un certain nombre de questions relatives aux droits de l'enfant, notamment l'élimination des obstacles à l'inscription à l'école primaire. UN وساعد مشروع حقوق الطفل في بناء قدرات كثير من الشركاء العاملين بشأن عدد من مسائل حقوق الأطفال، بما في ذلك زيادة إمكانية حصولهم على التعليم الابتدائي.
    En favorisant les contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront l'intégration dans le processus d'application de toutes les parties intéressées, notamment des institutions ou organisations qui n'ont pu encore y participer. UN وتيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين سائر الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المهتمة باﻷمر في هذه العملية. وتشمل هذه اﻷطراف المؤسسات أو المنظمات التي ربما لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ.
    En favorisant les contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront l'intégration dans le processus d'application de toutes les parties intéressées, notamment des institutions ou organisations qui n'ont pu encore y participer. UN وتيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المعنية، بما في ذلك المؤسسات أو المنظمات التي ربما لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ، في هذه العملية.
    iv) Nombre accru de partenaires actifs du Programme sur les pratiques optimales et les moyens d'encadrement local UN ' 4` زيادة عدد الشركاء العاملين في البرنامج المتعلق بأفضل الممارسات والقيادة المحلية
    Ce faisant, conformément aux dispositions de la décision 26/15 de son conseil d'administration, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays pour qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques et de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires des Nations Unies. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقا لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    a) La collaboration entre les divers partenaires œuvrant pour la paix et la sécurité; UN (أ) التعاون فيما بين مختلف الشركاء العاملين من أجل السلام والأمن؛
    En conséquence, le PNUE collaborera avec ceux de ses partenaires qui s'intéressent à une grande diversité de modalités d'adaptation, en particulier avec d'autres organisations dont les domaines de spécialisation sont complémentaires. UN ولذا سوف يشترك برنامج البيئة مع الشركاء العاملين في طائفة كاملة من نهج التكيف وخاصة مع المنظمات الأخرى التي لديها مجالات خبرة تكاملية.
    1. Dans l'exercice de son mandat, la Commission chercherait à atteindre toutes les parties qui contribuent à la réalisation de l'objectif de développement durable. UN ٢ - وسوف تسعى اللجنة، لدى الوفاء بولايتها، الى الوصول الى جميع الشركاء العاملين في مجال التنمية المستدامة.
    Il conviendrait de renforcer et d'élargir ces activités afin d'y associer nombre de partenaires collaborant aux fins du mandat, en vue d'améliorer le dialogue avec toutes les parties prenantes. UN لذا يرتئي المقرر الخاص تعزيز هذه الأنشطة وتوسيعها لتشمل عدداً أكبر من الشركاء العاملين على تنفيذ الولاية بهدف تشجيع الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Il s'agit de mettre au point un mécanisme pour réguler et surveiller les milliers de partenaires qui œuvrent dans ce domaine. UN ويهدف هذا إلى وضع آلية لتنظيم آلاف الشركاء العاملين في مجال إدارة مقاسم المياه والإشراف عليهم.
    Un dialogue doit être ouvert avec tous les partenaires qui travaillent sur la question de la Palestine. UN وأضاف أنه من الضروري إجراء المزيد من الحوار المفتوح مع جميع الشركاء العاملين في مجال القضية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more