"الشركاء المنفذين في" - Translation from Arabic to French

    • des partenaires d'exécution dans
        
    • ses partenaires dans
        
    • les partenaires opérationnels soient signés en
        
    • partenaires d'exécution au
        
    • partenaires opérationnels dans
        
    • partenaires d'exécution sur la
        
    • desdits partenaires en
        
    • partenaires opérationnels en
        
    • partenaires opérationnels sur
        
    • les partenaires d'exécution
        
    • ses partenaires de réalisation
        
    • les partenaires de réalisation
        
    • des partenaires opérationnels de
        
    • partenaires d'exécution sont utilisés aux
        
    • les partenaires opérationnels peut bénéficier des
        
    L'effectif du personnel des partenaires d'exécution dans les deux camps de réfugiés a, lui aussi, progressivement diminué. UN وبالاضافة الى ذلك، أجري تخفيض تدريجي في عدد موظفي الشركاء المنفذين في مخيمي اللاجئين.
    Examen de la gestion des partenaires d'exécution dans les organismes des Nations Unies UN استعراض إدارة الشركاء المنفذين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    60. Le Comité recommande au HCR de déterminer si la diminution de la part de ses partenaires dans les dépenses relatives aux projets opérationnels est conforme à son statut. UN 60- ويوصي المجلس المفوضية بأن تجري تقييما لتحديد ما إذا كان إنقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية متماشيا مع نظامها الأساسي.
    b) Veiller à ce que les sous-accords conclus avec les partenaires opérationnels soient signés en temps voulu (1995 et 1996); UN )ب( أن تكفل التوقيع على الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين في الوقت المناسب )١٩٩٥ و ١٩٩٦(؛
    Par ailleurs, ONU-Femmes a formé les partenaires d'exécution au Soudan et en Ouganda pour veiller à ce qu'ils comprennent bien les modalités de contrôle et de communication de l'information ainsi que la nécessité de conserver la documentation nécessaire aux fins des audits. UN وإضافة إلى ذلك، دربت الهيئة الشركاء المنفذين في أوغندا والسودان لكفالة تمتعهم بفهم جيد لطرائق الرصد والإبلاغ وللحاجة إلى الاحتفاظ بالوثائق المطلوبة لأغراض مراجعة الحسابات.
    L'Administration a estimé que 44 000 articles étaient détenus par des partenaires opérationnels dans environ 75 pays. UN وقدرت اﻹدارة أن عدد اﻷصول الموجودة لدى الشركاء المنفذين في نحو ٧٥ بلدا يبلغ ٠٠٠ ٤٤ وحدة من اﻷصول.
    De faire apparaître la totalité des avances versées aux partenaires d'exécution sur la ligne appropriée de ses états financiers et d'apporter des informations complémentaires dans les notes UN الإفصاح عن جميع المبالغ المدفوعة مقدما إلى الشركاء المنفذين في البند الخاص بها في بياناته المالية، وتقديم معلومات إضافية في الملاحظات
    Gestion des partenaires d'exécution dans le système des Nations Unies UN إدارة شؤون الشركاء المنفذين في منظومة الأمم المتحدة
    Examen de la gestion des partenaires d'exécution dans les organismes UN استعراض إدارة الشركاء المنفذين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Encadrement des partenaires d'exécution dans le système des Nations Unies UN إدارة الشركاء المنفذين في منظومة الأمم المتحدة
    j) De déterminer si la part de ses partenaires dans les dépenses relatives aux projets opérationnels est conforme à son statut (par. 60). UN (ي) تقييم مدى اتفاق إنقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية مع نظامها الأساسي (الفقرة 60).
    Le Comité recommande au HCR de déterminer si la diminution de la part de ses partenaires dans les dépenses relatives aux projets opérationnels est conforme à son statut. UN 60 - يوصي المجلس المفوضية بأن تجري تقييما لتحديد ما إذا كان إنقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية متماشيا مع نظامها الأساسي.
    a) Veiller à ce que les sous-accords conclus avec les partenaires opérationnels soient signés en temps voulu (1995, 1996 et 1998); UN (أ) أن تكفل التوقيع على الاتفاقات الفرعية مع الشركاء المنفذين في الوقت المناسب (1995 و 1996 و 1998)؛
    Les montants versés aux partenaires d'exécution au titre de l'appui aux programmes pendant l'exercice biennal dans le cadre de cet arrangement sont imputés aux dépenses relatives aux programmes dans les états financiers car ils constituent une sortie de fonds de l'UNODC. UN أما تكاليف الدعم البرنامجي التي تُدفع إلى الشركاء المنفذين في فترة السنتين في إطار هذا الترتيب، فإنها تحمّل على نفقات البرامج في البيانات المالية، حيث أنها تشكل تدفقا ماليا خارجا من المكتب.
    L'Administration a estimé que 44 000 articles étaient détenus par des partenaires opérationnels dans environ 75 pays. UN وقدرت اﻹدارة أن عدد اﻷصول الموجودة لدى الشركاء المنفذين في نحو ٥٧ بلدا يبلغ ٠٠٠ ٤٤ وحدة من اﻷصول.
    e) De faire apparaître la totalité des avances versées aux partenaires d'exécution sur la ligne appropriée de ses états financiers et d'apporter des informations complémentaires dans les notes (par. 53); UN (ﻫ) الإفصاح عن جميع المبالغ المدفوعة مقدما إلى الشركاء المنفذين في البند الخاص بها في بياناته المالية، وتقديم معلومات إضافية في الملاحظات (الفقرة 53)؛
    Au paragraphe 48, le Comité a recommandé à l'UNICEF de renforcer la capacité de ses partenaires à exécuter les programmes et de s'employer, en coordination avec d'autres organismes possédant les compétences requises, à renforcer les capacités desdits partenaires en matière de gestion financière. UN ٢08 - في الفقرة ٤٨، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تعزز قدرات الشركاء المنفذين في المجالات البرنامجية، وتنسق مع الوكالات الأخرى ذات الخبرة الفنية المالية في تعزيز قدرات الشركاء المنفذين في مجال الإدارة المالية.
    Lesdits montants correspondent aux avances de 213 millions de dollars faites aux partenaires opérationnels en 1996 et inscrites comme dépenses. UN وتشمل سلف قدرها ٢١٣ مليون دولار قدمت إلى الشركاء المنفذين في عام ١٩٩٦ وسجلت بوصفها نفقات.
    À son avis, une telle modification n'était pas réaliste car le HCR clôturait généralement ses comptes en mars de chaque année tandis que les rapports de contrôle des sous-projets des partenaires opérationnels sur le terrain étaient habituellement reçus à la mi-février. UN وفي رأي المفوضية أنه ليس من العملي إعادة النظر في القاعدة حيث تقفل المفوضية حساباتها عادة بحلول آذار/مارس من كل عام بينما ترد تقارير الرصد النهائية المتعلقة بالمشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين في الميدان عادة في منتصف شباط/فبراير.
    En outre, dans certains bureaux extérieurs, les partenaires d'exécution n'avaient pas émis tous les reçus nécessaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد من الشركاء المنفذين في بعض المكاتب الميدانية إيصالات الإقرار باستلام تحويلات نقدية.
    Au paragraphe 51, le Comité a recommandé au FNUAP de liquider rapidement les avances de fonds qu'il consent à ses partenaires de réalisation. UN 506 - وفي الفقرة 51، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل تسوية الأموال المقدمة كسلف إلى الشركاء المنفذين في الوقت المناسب.
    Ils les ont également encouragés à associer davantage les partenaires de réalisation à l'établissement des priorités du Fonds. UN وشجعوا أيضا ممثلي لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات على مواصلة تعزيز مشاركة الشركاء المنفذين في عملية تحديد أولويات الصندوق.
    Un des partenaires opérationnels de Tokyo n'avait à s'occuper que de deux réfugiés. UN ولم يكن لدى أحد الشركاء المنفذين في طوكيو إلا لاجئين اثنين يهتم برعايتهما.
    Les audits des dépenses afférentes à l'exécution nationale constituent pour le PNUD un critère important qui permet de déterminer la mesure dans laquelle les fonds fournis aux partenaires d'exécution sont utilisés aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN 201 - تعد مراجعة حسابات مشاريع طرائق التنفيذ الوطنية أساسا هاما يستند إليه البرنامج الإنمائي لتحديد مدى استخدام الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين في الأغراض التي رُصدت لها.
    Le personnel employé par les partenaires opérationnels peut bénéficier des cours de formation proposés. UN ويجري إشراك موظفي الشركاء المنفذين في الدورات التدريبية التي تجرى بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more