"الشركاء الوطنيين على" - Translation from Arabic to French

    • les partenaires nationaux à
        
    • des partenaires nationaux à
        
    • partenaires nationaux au
        
    • ses partenaires nationaux à
        
    • les partenaires nationaux pour
        
    • partenaires nationaux de
        
    • des partenaires nationaux en
        
    • partenaires nationaux sur
        
    • des partenaires nationaux d'
        
    • les partenaires nationaux afin
        
    Le PNUD a aidé les partenaires nationaux à y intégrer l'analyse par sexe, surtout en Afrique, où 60 % des personnes vivant avec le VIH sont des femmes. UN وساعد البرنامج الإنمائي الشركاء الوطنيين على إدماج تحليل الفوارق بين الجنسين في عمليات مواجهة الإيدز، وبخاصة في أفريقيا، حيث تشكل النساء نسبة 60 في المائة من عدد المصابين بالإيدز.
    Il a été noté que ce processus améliorerait l'efficacité du Fonds et contribuerait à atteindre les objectifs du plan de financement pluriannuel (PFP) tout en aidant les partenaires nationaux à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظ الاجتماع أن هذه العملية ستحسن أداء الصندوق وتساهم في بلوغ أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع مساعدة الشركاء الوطنيين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme a contribué à renforcer l'aptitude des partenaires nationaux à lutter contre l'exclusion sociale et à répondre aux défis du développement humain de manière générale, grâce à des politiques et des mesures fondées sur des éléments factuels. UN وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين على التصدي للاستبعاد الاجتماعي، وتحديات التنمية البشرية بشكل عام، من خلال سياسات وتدابير قائمة على أدلة.
    Encore plus important, il convenait d'aider les partenaires nationaux au niveau des pays. UN والأهم من ذلك، يجب أن تكون أولويتها هي دعم الشركاء الوطنيين على الصعيد القطري.
    L'UNICEF renforcera son action de promotion de stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques et ses efforts visant à aider ses partenaires nationaux à assurer une bonne programmation, une exécution efficace et un suivi des résultats pour les projets financés par des ressources en provenance du Fonds mondial, de la Banque mondiale, du PEPFAR ou d'autres sources. UN وستعزز دعوتها إلى اعتماد استراتيجيات تقوم على الأدلة في مجال الوقاية وبذل جهود لمساعدة الشركاء الوطنيين على كفالة برمجة وتوفير ما يكفي من الموارد اللازمة من مصادر منها الصندوق العالمي، والبنك الدولي، وخطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ، وضمان رصد نتائجها.
    Le FNUAP suivait de façon rigoureuse le compte du fonds de fonctionnement tout en collaborant avec les partenaires nationaux pour gérer les comptes en recourant à une approche fondée sur l'analyse des risques. UN ويرصد الصندوق حالياً بحزم أرصدة حساب صندوق التشغيل ويعمل مع الشركاء الوطنيين على إدارة الحسابات باستخدام النهج القائم على المخاطر.
    Par l'intermédiaire des bureaux sur le terrain, il a renforcé considérablement les capacités des partenaires nationaux de surveiller les violations des droits économiques sociaux et culturels. UN وقامت المفوضية، من خلال المكاتب الميدانية، بتعزيز واسع لقدرات الشركاء الوطنيين على رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au cours des quatre années écoulées, le programme a aidé plus de 60 équipes de pays des Nations Unies à développer leurs capacités et celles des partenaires nationaux en renforçant les systèmes nationaux de protection. UN وطوال السنين الأربع الماضية، دعم البرنامج أكثر من 60 فريقاً من أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تطوير قدراتها وقدرات الشركاء الوطنيين على تعزيز أنظمة الحماية الوطنية.
    Dans le cadre de la planification, chaque programme national et régional fixe des cibles annuelles à atteindre qui correspondent aux produits clefs que le PNUD doit exécuter s'il entend aider les partenaires nationaux à parvenir aux résultats escomptés. UN وفي إطار وظيفة التخطيط، يتولى كل برنامج قطري وإقليمي تحديد أهداف سنوية تمثل النواتج الرئيسية التي يجب على البرنامج الإنمائي تحقيقها إذا كان يصبو إلى مساعدة الشركاء الوطنيين على تحقيق النتائج المرتجاة.
    Le PNUD s'emploiera, en collaboration avec les partenaires nationaux, à intégrer l'information émanant de l'évaluation des risques de catastrophes dans des plans et programmes nationaux de développement et à appuyer la mise sur pied de systèmes institutionnels et législatifs et de mécanismes de coordination appropriés. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي مع الشركاء الوطنيين على دمج المعلومات المستخلصة من تقييمات مخاطر الكوارث ضمن الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية ودعم استحداث نظم مؤسسية وتشريعية وآليات تنسيق مناسبة.
    Les organismes de développement tel l’UNICEF sont de plus en plus souvent invités à aider les partenaires nationaux à trouver les moyens de mobiliser les ressources, de mettre en place les mécanismes et de renforcer les capacités qui leur permettent de s’acquitter durablement des obligations qui leur incombent en vertu des traités. UN ٦ - وتدعى المنظمات الإنمائية مثل اليونيسيف بصورة متزايدة لمساعدة الشركاء الوطنيين على إيجاد السبل لتعبئة الموارد وتنمية الأدوات والقدرات اللازمة لمواصلة تنفيذ التزاماتهم بموجب المعاهدات.
    En outre, on s'efforce de plus en plus d'aider les partenaires nationaux à entreprendre la réforme du Code civil et pénal en s'inspirant de la Convention des droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pour promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux débats publics sur les questions qui les concernent directement. UN وتبذل أيضا جهود متزايدة لمساعدة الشركاء الوطنيين على إصلاح القوانين المدنية وقوانين العقوبات في ضوء اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز مشاركة اﻷطفال والشباب في المناقشات العامة الجارية بشأن المسائل التي تعنيهم مباشرة.
    Le PNUD apporte son concours au changement en aidant les partenaires nationaux à renforcer leurs capacités critiques et obtenir des changements positifs en matière de développement. UN 140 - يدعم البرنامج الإنمائي التحول عن طريق مساعدة الشركاء الوطنيين على تطوير القدرات البالغة الأهمية لتحقيق تغيير إنمائي إيجابي.
    Le BINUGBIS aide des partenaires nationaux à établir un programme de protection des témoins et des victimes, composante essentielle de la lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, ainsi que d'autres crimes graves. UN ويساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل الشركاء الوطنيين على وضع برنامج لحماية الشهود والضحايا، مما يشكّل عنصراً أساسياً في التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    L'UNICEF a aidé des partenaires nationaux à prendre, en connaissance de cause, la décision d'utiliser de nouveaux vaccins. UN 28 - وساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن البدء باستخدام لقاحات جديدة.
    Au Libéria, le système des Nations Unies s'est associé à des partenaires nationaux au cours des cinq dernières années pour élaborer des politiques, programmes et stratégies coordonnés qui ont débouché sur un programme conjoint Gouvernement-ONU sur la violence sexiste et sexuelle. UN ففي ليبريا، ضمّت منظومة الأمم المتحدة جهودها إلى جهود الشركاء الوطنيين على مدى السنوات الخمس الماضية من أجل إعداد سياسات عامة وبرامج واستراتيجيات منسّقة، تكلّلت ببرنامج مشترك بين الحكومة والأمم المتحدة للتصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    Pour ce qui est de la réforme du secteur de la sécurité, la MINUL s'est principalement efforcée d'aider ses partenaires nationaux à élaborer des plans stratégiques pour chacun des ministères et organismes d'exécution en tenant compte des liens reliant chaque composante aux priorités globales du Gouvernement énoncées dans la stratégie pour la réduction de la pauvreté et la stratégie de sécurité nationale. UN انصب تركيز النهج الذي تتبعه البعثة إزاء إصلاح قطاع الأمن على مساعدة الشركاء الوطنيين على وضع خطط استراتيجية لكل مجموعة من الوزارات والوكالات مع مراعاة الروابط القائمة بين كل عنصر من العناصر وأولويات الحكومة العامة الواردة في استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية الأمن الوطني.
    Le FNUAP suivait de façon rigoureuse le compte du fonds de fonctionnement tout en collaborant avec les partenaires nationaux pour gérer les comptes en recourant à une approche fondée sur l'analyse des risques. UN ويرصد الصندوق حالياً بحزم أرصدة حساب صندوق التشغيل ويعمل مع الشركاء الوطنيين على إدارة الحسابات باستخدام النهج القائم على المخاطر.
    Le titulaire du poste recherchera des sites de formation et d'éventuels partenaires nationaux de la formation, qu'il aidera à concevoir des programmes et des modules de formation au niveau national et à en définir le contenu afin de commencer à renforcer les capacités dès les premières phases de la mission. UN وسيحدِّد شاغل الوظيفة مواقع التدريب وشركاء التدريب الوطنيين المحتملين ويساعد الشركاء الوطنيين على تصميم برامج ووحدات تدريبية وطنية فضلا عن وضع المناهج الدراسية للبدء في بناء القدرات خلال مراحل بدء البعثة.
    En 2010-2011, ONU-Femmes a contribué au renforcement des capacités des partenaires nationaux en vue d'intégrer l'égalité des sexes dans 27 stratégies portant sur différents thèmes, y compris les stratégies nationales de lutte contre le sida et les stratégies de reconstruction après les conflits. UN وخلال الفترة 2010-2011، أسهمت الهيئة في تطوير قدرات الشركاء الوطنيين على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في 27 استراتيجية تتعلق بمواضيع شتى، منها الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز واستراتيجيات إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع.
    Transferts directs d'espèces non encore versés aux partenaires nationaux sur neuf mois UN التحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى 9 أشهر
    Vis-à-vis du Fonds mondial, le PNUD a la responsabilité de renforcer la capacité des partenaires nationaux d'obtenir les ressources qui leur sont nécessaires et de les utiliser. UN 55 - ويتمثل الدور الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إزاء الصندوق العالمي في تنمية قدرة الشركاء الوطنيين على الحصول على موارد المنح وتنفيذها.
    Le PNUD doit poursuivre ses efforts afin d'améliorer ses résultats en matière de changement et travailler en interne ainsi qu'avec les partenaires nationaux afin de renforcer son attention et ses capacités autour des priorités stratégiques, et d'accroître ainsi son impact. UN إذ يتوجب على البرنامج الإنمائي أن يواصل مساعيه الرامية إلى رفع مستوى نتائجه من أجل التغير التحويلي والعمل على الصعيد المؤسسي ومع الشركاء الوطنيين على زيادة تركيزه وقدراته حول الأولويات الاستراتيجية التي تزيد من أثر إسهاماته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more