L'Opération a établi un mécanisme de coopération opérationnelle étroite entre les partenaires humanitaires et de développement qui sont tenus au courant des activités entreprises par les uns et les autres. | UN | وأنشأت العملية آلية للتعاون الوثيق بين الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية في منطقة العمليات من خلال تبادل المعارف عن الأنشطة التي يضطلع بها كل عنصر. |
Les difficultés qu'éprouvent les partenaires humanitaires à répondre aux besoins recensés et à toute crise soudaine sont encore plus grandes. | UN | وتتعاظم التحديات التي يواجهها الشركاء في المجال الإنساني في تلبية الاحتياجات المحددة والتصدي لأي أزمة مفاجئة. |
les partenaires humanitaires ont coopéré étroitement avec la Mission pour qu'une assistance soit dispensée aux déplacés présents dans les sites de protection des civils. | UN | وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين. |
De concert avec des partenaires humanitaires, nous veillons à ce que les personnes handicapées fassent partie en toute égalité et bénéficient de tous les aspects des politiques, de la planification et de l'action humanitaires. | UN | ونعمل مع الشركاء في المجال الإنساني لضمان إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة في جميع جوانب السياسات والتخطيط والاستجابة في المجال الإنساني والاستفادة منها. |
La MONUC a également continué de collaborer avec ses partenaires humanitaires et autres pour faciliter l'accès à l'aide humanitaire et renforcer la protection des civils. | UN | كما واصلت بعثة الأمم المتحدة العمل مع الشركاء في المجال الإنساني وغيرهم لتيسير وصول المساعدات الإنسانية وتعزيز حماية المدنيين. |
Il convient d'avoir une marge de manœuvre pour ajuster les besoins selon les contextes opérationnels évolutifs et de les communiquer aux partenaires humanitaires. | UN | والمرونة لازمة لتعديل الاحتياجات وفقاً للسياق التشغيلي المتغير الذي يتقاسمه الشركاء في المجال الإنساني. |
Les donateurs avaient remarqué l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité du Bureau, et plus précisément l'efficacité de la coordination des opérations en République démocratique du Congo, ainsi que la nécessité de renforcer la coordination entre les différents partenaires de l'aide humanitaire. | UN | وذكر أن المانحين قد لاحظوا أوجه التحسن التي طرأت على سير عمل المكتب وفعاليته، ولا سيما الكفاءة التي ينسق بها المكتب الجهود المبذولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الشركاء في المجال الإنساني. |
les partenaires humanitaires n'y ont accès que par air, ce qui limite leurs interventions aux domaines de la santé et de l'approvisionnement en eau. | UN | ولا يتمكن الشركاء في المجال الإنساني من الوصول إلى هذه المواقع إلا جواً، الأمر الذي حدّ من التدخلات في قطاعي المياه والصحة. |
L'écart est attribuable au fait que les demandes de protection de convois présentées par les partenaires humanitaires ont été plus nombreuses. | UN | ويمكن أن يعزى ارتفاع عدد أيام عمل الجنود إلى زيادة الطلب على حماية القوافل من جانب الشركاء في المجال الإنساني |
les partenaires humanitaires fournissent une assistance lorsque l'état de sécurité le permet. | UN | ويعمل الشركاء في المجال الإنساني على تقديم المساعدة متى سمح الوضع الأمني بذلك. |
les partenaires humanitaires ont continué à étoffer leur présence dans le pays, surtout dans les régions du sud et du centre. | UN | وواصل الشركاء في المجال الإنساني زيادة وجودهم داخل البلد، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى. |
La MINUSTAH agira en concertation avec les partenaires humanitaires et de développement, notamment par l'intermédiaire d'un groupe directeur. | UN | وستنسق البعثة الأنشطة مع الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية، بما في ذلك من خلال فريق توجيهي. |
Le dialogue se poursuit entre les partenaires humanitaires et le Gouvernement afin de fournir une assistance alimentaire et sanitaire ciblée aux populations affectées. | UN | ويدور حاليا حوار بين الشركاء في المجال الإنساني والحكومة بغية دعم المساعدات الغذائية والصحية المقدمة إلى السكان المتضررين. |
Dans ce contexte, les partenaires humanitaires ont décidé d'un commun accord que l'aide apportée aux déplacés dans cet État, principalement humanitaire, devrait faire place à des activités de relèvement et de développement. | UN | وفي هذا السياق، اتفق الشركاء في المجال الإنساني على أن التركيز على المشردين داخليا في ولاية غرب الاستوائية ينبغي أن يتحول من تقديم المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية. |
les partenaires humanitaires ont étendu leur zone de couverture dans le Bas-Uélé en République démocratique du Congo à de nouvelles zones où les attaques étaient signalés seulement lorsque des personnes qui avaient été enlevées pouvaient s'échapper et identifier leur lieu d'origine. | UN | ووسع الشركاء في المجال الإنساني نطاق مساعدتهم في أويلي السفلى ليشمل المناطق التي قُيّمت حديثا حيث لم يكن يبلّغ سابقا عن الهجمات إلى أن تمكن مختطَفون من الهروب وتحديد أماكنهم الأصلية. |
les partenaires humanitaires ont commencé à appliquer un programme de préparation pour l'hiver afin d'atténuer les problèmes supplémentaires causés par la baisse des températures. | UN | وبدأ الشركاء في المجال الإنساني تنفيذ برنامج الاستعداد لفصل الشتاء للتخفيف من حدة الصعوبات الإضافية الناجمة عن انخفاض درجات الحرارة. |
les partenaires humanitaires ont aidé 155 enfants séparés ou non accompagnés, notamment ceux qui avaient été expulsés d'Arabie saoudite. | UN | وقام الشركاء في المجال الإنساني أيضا بمساعدة 155 من الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، بمن فيهم المرحّلين من المملكة العربية السعودية. |
Toutefois, les problèmes de sécurité auxquels se sont heurtés les partenaires humanitaires dans les sites de protection de Djouba ont entravé les activités de réinstallation et la fourniture des services humanitaires. | UN | بيد أن الحوادث الأمنية التي تؤثر على الشركاء في المجال الإنساني في مواقع الحماية في جوبا أعاقت أنشطة النقل وكذلك إيصال الخدمات الإنسانية. |
Le Comité chargé des projets à effet rapide coordonne ses activités avec celles des partenaires humanitaires et de développement et étudie avec soin l'ensemble des projets à effet rapide présentés pour veiller à éviter les chevauchements avec des activités humanitaires ou de développement dont s'occupent déjà des organismes des Nations Unies ou d'autres organisations internationales. | UN | تنسق اللجنة المعنية بمشاريع الأثر السريع أعمالها مع الشركاء في المجال الإنساني والإنمائي وتستعرض بدقة جميع مقترحات مشاريع الأثر السريع لكفالة ألا تكرر المشاريع المقترحة أنشطة إنسانية وإنمائية تضطلع بها بالفعل وكالات تابعة للأمم المتحدة أو منظمات دولية أخرى. |
La Mission a collaboré étroitement avec ses partenaires humanitaires pour créer des conditions propices à la fourniture d'une assistance humanitaire aux civils touchés par la crise. | UN | 51 - تعمل البعثة بشكل وثيق مع الشركاء في المجال الإنساني على تهيئة الظروف المؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين من الأزمة. |
Les Chabab continuent ainsi à imposer des restrictions aux partenaires humanitaires dans de vastes zones rurales voisines des villes en question. | UN | وفي المناطق الريفية الكبيرة المتاخمة لهذه المدن المستعادة حديثا، واصلت جماعة الشباب فرض القيود على الشركاء في المجال الإنساني. |