"الشركاء في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • les partenaires de la société
        
    • partenaires de la communauté
        
    • ses partenaires de la société
        
    • partenaires sociaux
        
    • partenaires au sein de la communauté
        
    • de partenaires de la société
        
    Recommandation 27 L'ONU, l'Union africaine et la CEDEAO, ainsi que les partenaires de la société civile, devraient à ce propos rassembler tous les éléments de preuve disponibles. UN التوصية 27 على الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني، جمع كل الأدلة المتاحة في هذا الصدد.
    les partenaires de la société doivent tous participer à une action multidimensionnelle et intégrée, que la communauté internationale viendra appuyer. UN ولا بد أن يشترك جميع الشركاء في المجتمع في الجهود ذات اﻷبعاد المتعددة والمتكاملة، وذلك بدعم من المجتمع الدولي.
    Les consultations annuelles de 2014 de l'OIM avec les partenaires de la société civile étaient axées sur les mesures de suivi du Dialogue de haut niveau de 2013. UN وركزت المشاورات السنوية التي أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في عام 2014 مع الشركاء في المجتمع المدني على متابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2013.
    :: Réunions mensuelles de coordination sur la mise en œuvre de projets et programmes avec les partenaires de la communauté internationale UN :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع الشركاء في المجتمع الدولي حول تنفيذ المشاريع والبرامج
    Cela doit être un engagement permanent pour toutes les entités du système des Nations Unies et d'autres partenaires de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون ذلك التزاما من جانب جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في المجتمع الدولي.
    Le Comité encourage ses partenaires de la société civile à travailler avec leurs gouvernements et d'autres institutions afin d'obtenir leur plein appui à l'action menée par les Nations Unies, y compris le Comité, pour la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة من أجل قضية فلسطين.
    Mesures visant à encourager les partenaires sociaux à examiner ensemble les problèmes sociaux touchant l'emploi. UN تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة.
    Nous appelons tous les partenaires au sein de la communauté internationale à contribuer activement à la mise en place d'un règlement global. UN وندعو جميع الشركاء في المجتمع الدولي إلى المساهمة بهمة في سبيل إنجاز تسوية شاملة.
    II a exhorté les partenaires de la société civile à se considérer comme des parties prenantes au processus, et déclaré qu'ils joueraient un rôle encore plus critique dans la phase de mise en œuvre du document d'Istanbul. UN ودعا الشركاء في المجتمع المدني إلى اعتبار أنفسهم أصحاب مصلحة في العملية، وذكر أن دورهم سيصبح أكثر أهمية في مرحلة التنفيذ فيما بعد مؤتمر اسطنبول.
    Deuxièmement, des normes nationales et des pratiques optimales ont été définies concernant la fourniture de services spécifiques aux populations les plus exposées et les plus vulnérables, des services qui sont assurés principalement par les partenaires de la société civile. UN ثانيا، وضعت المعايير الوطنية وأفضل الممارسات لتقديم خدمات محددة لأكثر السكان ضعفا وتعرضا للخطر، أساسا من جانب الشركاء في المجتمع المدني.
    e) Établir des relations de partenariat stratégique de longue durée avec tous les partenaires de la société civile, y compris les ONG, afin de renforcer la planification et la mise en oeuvre des programmes en matière de procréation; UN ﻫ - إقامة شراكات استراتيجية طويلة اﻷجل مع جميع الشركاء في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية لتعزيز تخطيط وتنفيذ البرامج اﻹنجابية.
    Compte tenu du processus de suivi intégré des grandes conférences et sommets internationaux qui est en cours, il incombe en particulier aux États Membres de mettre sur pied un vaste processus de consultation et de coopérer avec les partenaires de la société civile en vue d’atteindre les objectifs convenus lors de ces conférences. UN وأشير إلى أنه في سياق عملية المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الرئيسية، يناط بالدول اﻷعضاء مسؤولية خاصة تتمثل في التشاور على نطاق واسع والتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني التماسا للنجاح في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في تلك المؤتمرات.
    Le Comité encourage les partenaires de la société civile à travailler avec leurs gouvernements et d'autres institutions afin de gagner leur plein appui pour le travail de l'Organisation des Nations Unies, y compris du Comité, sur la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما فيها الأعمال التي تضطلع بها اللجنة، بشأن قضية فلسطين.
    Cette période de trois ans permettra aux organismes des Nations Unies de renforcer la coordination avec les autres partenaires de la communauté internationale et à tous les acteurs internationaux d'intégrer pleinement les objectifs du processus de paix dans leurs activités. UN وسترسي فترة الثلاث سنوات هذه الأساس اللازم لتعزيز التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الشركاء في المجتمع الدولي، على أمل أن تدمج جميع الجهات الفاعلة الدولية جدول أعمال السلام في أنشطتها.
    Les autres activités du Bureau du Procureur se sont inscrites dans le cadre du renforcement des acquis et de la promotion de la coopération avec nos différents partenaires de la communauté internationale. UN ٦٩ - تندرج اﻷنشطة اﻷخرى لمكتب المدعي العام في إطار تعزيز الخبرات وتشجيع التعاون مع مختلف الشركاء في المجتمع الدولي.
    Le Département attendait avec intérêt de collaborer avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et d'autres partenaires de la communauté internationale afin d'appliquer les décisions prises au sujet de l'évaluation mondiale. UN وتتطلع الإدارة إلى العمل مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وغيرها من الشركاء في المجتمع الدولي لتنفيذ القرارات التي تتخذ بشأن عملية التقييم البحري العالمي.
    Le Comité est d'avis qu'un tel investissement ne devrait pas simplement viser à satisfaire les besoins à court terme de la Mission, mais devrait également bénéficier de l'appui à long terme des partenaires de la communauté internationale menant des activités dans la zone de la Mission. UN وترى اللجنة أن هذا الاستثمار يجب ألا يقتصر على احتياجات البعثة في الأجل القصير فحسب، بل يجب أن ينطوي أيضا على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء في المجتمع الدولي ممن يعملون في منطقة البعثة.
    Le Comité encourage ses partenaires de la société civile à travailler avec leurs gouvernements et d'autres institutions afin d'obtenir leur plein appui à l'action menée par les Nations Unies, y compris le Comité, pour la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة من أجل قضية فلسطين.
    Le Comité encourage ses partenaires de la société civile à travailler avec leurs gouvernements et d'autres institutions afin d'obtenir leur plein appui à l'action menée au niveau international en vue de mettre fin à l'occupation israélienne et de parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغير ذلك من المؤسسات لكسب دعمها التام للجهود الدولية المبذولة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق تسوية شاملة، وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Il recommande au Gouvernement de sensibiliser les partenaires sociaux à l'importance de ces mesures. UN وتوصي بأن تقوم الحكومة بتوعية الشركاء في المجتمع بأهمية هذه التدابير.
    Il a également été informé que tous les documents officiels libyens étaient rédigés en arabe et devaient être traduits en anglais avant d'être transmis au Siège et aux partenaires au sein de la communauté internationale. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن جميع الوثائق الحكومية، وجميعها محررة باللغة العربية يتعين أن تترجم إلى الإنكليزية قبل إحالتها إلى المقر وإلى الشركاء في المجتمع الدولي.
    Il est un acteur de premier plan au sein de l'ONUSIDA ainsi qu'avec un large éventail de partenaires de la société civile. UN ويشكل الصندوق أيضا أحد الأطراف التي تؤدي دورا حيويا ضمن البرنامج المشترك ومع طائفة واسعة من الشركاء في المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more