"الشركاء وأصحاب المصلحة" - Translation from Arabic to French

    • partenaires et parties prenantes
        
    • les partenaires et les parties prenantes
        
    • les partenaires et les acteurs
        
    • partenaires et de parties prenantes
        
    • des partenaires et des parties prenantes
        
    • les partenaires et toutes les parties prenantes
        
    • partenaires et intervenants
        
    • partenaires et acteurs
        
    • des partenaires et des acteurs
        
    • les partenaires et parties intéressées
        
    • ses partenaires et des parties prenantes
        
    En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية.
    Bien que plusieurs consultations aient été menées, de nombreux partenaires et parties prenantes potentiels n'ont pas encore communiqué leurs observations et suggestions. UN وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد.
    les partenaires et les parties prenantes se sont déclarés satisfaits de l'action menée par la Directrice exécutive. Cependant, la haute direction doit renforcer ses stratégies dans certains domaines et se concentrer sur quelques activités essentielles. UN وقد أعرب الشركاء وأصحاب المصلحة عن تقديرهم لعمل المديرة التنفيذية، غير أن الإدارة العليا تحتاج إلى تعزيز استراتيجياتها في مجالات محددة والتركيز على عدد قليل من الأنشطة ذات الأهمية الحاسمة.
    Facteurs externes : Les responsables des opérations, les partenaires et les acteurs du maintien de la paix continuent de collaborer avec le Département sur les questions d'information. UN يواصل الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام العمل مع الإدارة بشأن المسائل الإعلامية
    D'autres se sont déclarés favorables à une approche inclusive embrassant un large éventail de partenaires et de parties prenantes. UN وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Le groupe des analyses a accueilli avec satisfaction le fait que le Tchad ait intégré la lutte antimines dans son plan national de développement et qu'il ait élaboré une stratégie détaillée faisant intervenir l'ensemble des partenaires et des parties prenantes concernés. UN ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن تكون تشاد قد أدرجت أعمالها المتعلقة بالألغام في خطة تنميتها الوطنية وأعدت استراتيجية مفصلة تشمل جميع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    Pour faciliter l'exécution du programme de travail, des échanges de vues suivis, à différents niveaux, avec tous les partenaires et toutes les parties prenantes sont prévus. UN وسيكون من المفيد في تنفيذ برنامج عمل الوكالة المقرر، إقامة حوار متواصل على مستويات متعددة مع كل الشركاء وأصحاب المصلحة.
    partenaires et intervenants UN الشركاء وأصحاب المصلحة
    Les Philippines ont encouragé le Gouvernement à collaborer avec les partenaires et parties prenantes compétents pour poursuivre les efforts dans ce domaine. UN وشجعت الحكومة على أن تعمل مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Le mécanisme général de communication des données, de contrôle et de mise en jeu des responsabilités au titre de ce plan de travail, exigera une information en retour de la part des principaux partenaires et parties prenantes. UN وستتطلب الآلية العالمية للإبلاغ والرقابة والمساءلة في إطار خطة العمل أن يقوم الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيون بتقديم تعليقات بشأنها.
    D'après le document établi à l'issue de cette réunion, les activités d'appui futures de la CNUCED s'inspireraient du propre programme de travail de l'Union africaine concernant la mise en œuvre du Plan d'action, et seraient coordonnées avec celles d'autres partenaires et parties prenantes. UN وبناءً على نتائج تلك الجلسة، سيسترشد الأونكتاد في تقديم الدعم في المستقبل ببرنامج عمل الاتحاد الأفريقي لتنفيذ الخطة، وسيُنسّق مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Cela lui permet d'allier ses ressources nationales au savoir-faire de l'AIEA, de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres partenaires et parties prenantes pour lutter contre l'explosion des cancers, qui sont devenus la deuxième cause de mortalité dans mon pays. UN وذلك يسمح لها بالجمع بين موارد البلد وخبرة الوكالة، ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الشركاء وأصحاب المصلحة من أجل مكافحة انتشار وباء السرطان، الذي أصبح السبب الثاني للوفاة في بلدي.
    Tous les partenaires et les parties prenantes intéressées doivent être impliqués. UN ويجب أن يشارك جميع الشركاء وأصحاب المصلحة المهتمين.
    Parmi les autres objectifs, on peut citer la prise de nouvelles initiatives pour la mobilisation de ressources; l'exploration de nouvelles sources de financement; le renforcement des relations de travail avec le Conseil exécutif; et une plus étroite collaboration avec les partenaires et les parties prenantes. UN وتشمل الأهداف الأخرى وضع مبادرات جديدة لتعبئة الموارد واستكشاف مصادر تمويل جديدة وتعزيز علاقة العمل مع المجلس التنفيذي والعمل على نحو أوثق مع الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Le cadre de coopération régionale a fait une bonne utilisation des médias électroniques pour améliorer la coopération avec les partenaires et les parties prenantes et pour diffuser les supports de connaissances. UN وكان إطار التعاون الإقليمي يتميز بالكفاءة في استعمال الوسائط الإلكترونية لتعزيز الربط الشبكي مع الشركاء وأصحاب المصلحة ولنشر المنتجات المعرفية.
    les partenaires et les acteurs du maintien de la paix continueront de collaborer avec le Département sur les questions d'information. UN يواصل الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام العمل مع الإدارة بشأن المسائل الإعلامية
    les partenaires et les acteurs extérieurs du maintien de la paix apportent une coopération dans le domaine de l'information UN سوف يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في الأمور الإعلامية
    Ces produits seront mis au point en collaboration avec un large éventail de partenaires et de parties prenantes. UN وسوف تنطوي صياغة هذه المنتجات على تعاون مع مجموعة عريضة من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    En effet, pour que ce genre de dialogue soit couronné de succès, il doit inclure la plus large gamme possible de partenaires et de parties prenantes. UN حقا، لكي يكون هذا النوع من الحوار ناجحا، لا بد من مشاركة أوسع شريحة من الشركاء وأصحاب المصلحة.
    La Directrice exécutive a gagné le respect des partenaires et des parties prenantes pour le dynamisme et l'énergie dont elle fait preuve au service de la vision stratégique d'ONU-Habitat et pour la promotion du Programme et de son mandat. UN 61 - تحظى المديرة التنفيذية باحترام كبير في أوساط الشركاء وأصحاب المصلحة بفضل ما تبذله من جهود حثيثة ودؤوبة في سبيل تحقيق الرؤية الاستراتيجية للموئل وترويج جهود البرنامج وولايته.
    Pour parvenir au résultat souhaité, tous les partenaires et toutes les parties prenantes devront impérativement collaborer de très près. UN وبغية الوصول إلى الوضع النهائي المرغوب فيه، لا بد من إقامة تعاون وثيق فيما بين جميع الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Des contributions à l'atelier ont été intégrées dans ce cadre, qui a été achevé en juin 2005 et sera soumis aux partenaires et intervenants compétents. UN وأدرجت مدخلات من حلقة العمل في الإطار الاستراتيجي لسياسات التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في القارة. وسيقدم إطار السياسات الذي أُكمل في حزيران/يونيه 2005 إلى الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين بالأمر.
    En coopération avec d'autres partenaires et acteurs, le Gouvernement est parvenu à améliorer la production agricole et la sécurité alimentaire, notamment en développant un programme d'aide à la réduction des catastrophes. UN وتمكنت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين، من تحسين الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي، بما في ذلك تعزيز برنامج الدعم الرامي إلى الحد من الكوارث الموجود أصلاً.
    Coopération nécessaire des partenaires et des acteurs du maintien de la paix dans le domaine de l'information UN يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في المسائل الإعلامية
    Parmi les partenaires et parties intéressées figurent aussi d'autres départements municipaux, des écoles, des organisations de jeunes, le secteur privé ainsi que des organisations non gouvernementales et des établissements de formation. UN ومن بين الشركاء وأصحاب المصلحة أيضاً إدارات أخرى في المدينة، ومدارس ومنظمات شبابية، إضافة إلى القطاع الخاص ومنظمات غير حكومية ومؤسسات تدريبية.
    Il a remercié les délégations d'avoir apporté leur soutien à l'obligation de rendre des comptes comme priorité primordiale du FNUAP et pour avoir noté que le FNUAP disposait d'un solide capital de confiance auprès de ses partenaires et des parties prenantes. UN وشكر الوفود على التعبير عن دعم اعتبار المساءلة الأولوية الأولى للصندوق، وعلى الإشارة إلى أن الصندوق لديه " رأس مال قوي من الثقة " بين الشركاء وأصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more