Le Gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières ou les héritages. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
Le gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières ou les héritages. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
Parallèlement, les États seront invités à juger si le modèle est pertinent pour déterminer la responsabilité des entreprises ou les peines encourues. | UN | وفي الوقت نفسه، ستُدعَى الدول إلى أخذ هذا النموذج في الاعتبار لدى تقييمها مسؤولية الشركات أو إصدار الأحكام. |
Les principaux intervenants ont aussi donné un aperçu des expériences pratiques vécues par différents pays, entreprises ou groupes de recherche. | UN | وقدم محاورون رئيسيون أفكاراً نيرة بشأن التجارب العملية لمختلف البلدان، أو الشركات أو مجموعات البحث. |
Les disparités constatées peuvent alors être invoquées devant les tribunaux contre les sociétés ou les organisations concernées. | UN | ويمكن عندئذ أن تُستخدم في المحاكم هذه النتائج المتسمة بالتباين ضد الشركات أو المؤسسات. |
Le gouvernement des îles Turques et Caïques ne lève pas d'impôts sur les revenus des entreprises et des particuliers ni sur les plus-values ou les successions. | UN | 11 - ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث. |
Les travailleurs handicapés perdent leur emploi suite à une faillite, à une restructuration d'entreprise ou à un licenciement. | UN | ويفقد العمال المعاقون وظائفهم بسبب إفلاس الشركات أو تصفيتها، أو الاستغناء عنهم. |
Actuellement, le gouvernement territorial ne perçoit aucune taxe sur les revenus des sociétés et des particuliers, les gains de capitaux ou l'héritage. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم حاليا أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث. |
Le Gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières ou les héritages. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
Le Gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières ou les héritages. | UN | ولا تجبـي الحكومة ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على أرباح رأسمال أو التركات. |
Existe-t-il des critères pour le choix des sociétés ou des audits dont le respect des normes de publication doit être contrôlé? | UN | هل هناك معايير لاختيار الشركات أو عمليات مراجعة الحسابات التي يتعين رصد امتثالها لمتطلبات الإبلاغ؟ |
Le Gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières, ni les héritages. | UN | ولا تفرض الحكومة أي ضرائب على دخل الشركات أو على الدخل الشخصي أو على المكاسب الرأسمالية أو التركات. |
Dans une seconde phase, la CDI pourrait s'attaquer au problème de la protection des sociétés ou associations. | UN | أما حماية الشركات أو الجمعيات فيمكن أن تعالج في وقت لاحق. |
Ils doivent s'assurer que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des personnes de leur accès à une nourriture suffisante. | UN | ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
Troisièmement, une supervision stricte devrait être exercée sur les fonds appartenant aux individus, entreprises ou organisations soupçonnés d'être des sources de financement de groupes terroristes. | UN | وثالثا، ينبغي أن يكون هناك رصد دقيق للأموال التي يمتلكها هؤلاء الأفراد أو الشركات أو المنظمات المشتبه بكونها مصدرا لتمويل المجموعات الإرهابية. |
La loi prévoit, en outre, des dispositions visant à faire respecter la réglementation des entreprises ou organismes concernant l'emploi. | UN | وينص القانون أيضا على تدابير لإنفاذ لوائح الشركات أو المنظمات المحددة الناظمة للعمالة. |
Deux d'entre eux sont exposés ici: les regroupements d'entreprises et la coopération entre les entreprises ou établissement de relations interentreprises. | UN | ونتناول هنا طريقتين: الأولى هي التكتل والثانية هي التعاون فيما بين الشركات أو الروابط التجارية. |
Aucune des lois ne porte sur les sociétés ou prestations militaires privées. | UN | ولا يغطي أي من القوانين الشركات أو الخدمات العسكرية الخاصة. |
26. Les investissements de portefeuille prennent la forme d'achats d'obligations et d'actions émises par les sociétés ou les gouvernements sur les marchés financiers. | UN | ٦٢- يتم الاستثمار في حوافظ اﻷوراق المالية في أسواق رؤوس اﻷموال عن طريق شراء سندات وأسهم تصدرها الشركات أو الحكومات. |
Ces principes ne reflètent rien de plus que les principes de fonctionnement des lois sur l'insolvabilité des entreprises et des particuliers dans les nations civilisées autour du globe. | UN | ولا تعكس هذه المبادئ من الناحية الجوهرية أكثر من مبادئ تنفيذ قوانين إعسار الشركات أو الأفراد في الدول المتحضرة في جميع أنحاء العالم. |
Soutenir l'élaboration et la mise en œuvre de plans de gestion au niveau de l'entreprise ou des espèces; | UN | :: دعم وتصميم وتنفيذ خطط إدارة على مستوى الشركات أو على مستوى السلالات؛ |
De plus, seront aussi considérées l'organisation des apports nécessaires pour la création, la gestion ou la direction des sociétés et la constitution, la gestion ou la direction de sociétés, de fiducies ou de structures similaires. | UN | وفضلا عن ذلك، يشمل ذلك تنظيم الإسهامات الضرورية من أجل إنشاء الشركات أو مؤسسات الاعتماد أو ما شابه ذلك وإدارتها. |
Les pouvoirs publics s'efforçaient d'encourager les entreprises et les administrations à promouvoir des femmes à des postes plus élevés. | UN | وقد حاولت الحكومة أن تشجع الشركات أو المكاتب على ترقية النساء الى المناصب العليا. |