En bref, il faut une bien plus grande clarté concernant la responsabilité des sociétés mères et des groupes en matière de réparation. | UN | وباختصار، فإن هناك حاجة إلى زيادة الوضوح إلى حد بعيد فيما يتعلق بمسؤولية الشركات الأم ومجموعات الشركات لأغراض الانتصاف. |
Dans les régions en développement d'accueil, les technologies transférées aux filiales sont d'un niveau inférieur ou équivalent à celles des sociétés mères. | UN | ففي المناطق النامية المضيفة، يقل المستوى التكنولوجي لفروع الشركات عن المستوى التكنولوجي لدى الشركات الأم أو يساويه. |
Les sociétés mères des industries samoanes américaines de transformation de poisson bénéficient d'avantages fiscaux et de coûts réduits de la main-d'oeuvre. | UN | وتتمتع الشركات الأم لمصانع تجهيز السمك في ساموا الأمريكية بفوائد ضريبية خاصة وكلفة عمالة أقل. |
En outre, un certain nombre de réponses ont été fournies directement par la société mère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركات الأم مباشرة عددا من الردود. |
Des orateurs ont donné des exemples de coopération internationale ayant permis d'établir à la fois la responsabilité de la société mère et celle de ses filiales. | UN | وسيقت أمثلة على التعاون الدولي في إقرار مسؤولية كلٍّ من الشركات الأم والشركات الفرعية. |
Il s'agit parfois des pays d'où sont gérées les sociétés présentes en RDC - les maisons mères se trouvant dans des pays tiers. | UN | وفي بعض الحالات، تشير البلــــدان المبينة إلى المكان التي تعمل فيه الشركات العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والذي قد يختلف عن بلدان الشركات الأم. |
Elles ne fournissent pas beaucoup d'informations sur les activités effectivement menées par les sociétés mères et les filiales étrangères. | UN | فهي لا تقدم الكثير من المعلومات عن الأنشطة الفعلية التي تضطلع بها الشركات الأم وفروعها الأجنبية. |
Dans le secteur de l'automobile, les entreprises américaines peuvent développer leurs exportations en toute liberté, y compris aux dépens de leur société mère, alors qu'au Japon, les sociétés mères restreignent expressément les exportations de leurs filiales étrangères. | UN | وفي صناعة السيارات يتمتع مديرو شركات الولايات المتحدة بحرية زيادة الصادرات حتى وإن كان ذلك على حساب الشركة الأم، بينما تقيد الشركات الأم اليابانية صادرات فروعها الأجنبية بصراحة. |
En outre, les critères applicables aux sociétés mères concernant leurs filiales en vertu du droit national peuvent être flous ou incertains. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المتوقع أن تضعها الشركات الأم للشركات الفرعية التابعة لها قد تكون غير واضحة أو غير مجرّبة في إطار القانون الوطني. |
L'Équipe chargée de l'agrément et de la gestion des fournisseurs la considère comme une entité distincte des sociétés mères et l'enregistre comme telle. | UN | ويتعامل فريق تسجيل البائعين الذين تتعامل معهم الأمم المتحدة مع هذه الكيانات بوصفها كيانات منفصلة عن الشركات الأم ويسجّلها بصفتها هذه. |
14. La présente tranche comprend un certain nombre de réclamations déposées par des sociétés mères au nom de leurs filiales. | UN | 14- وتشمل هذه الدفعة عددا من المطالبات المقدمة من الشركات الأم بالنيابة عن الشركات الفرعية التابعة لها. |
Les fusions de filiales de sociétés ayant leur siège dans un autre pays font généralement sentir leurs effets dans les pays en développement: l'argument qu'on leur oppose alors est que les sociétés mères ont déjà fusionné dans un autre pays. | UN | وعمليات اندماج الشركات الفرعية لشركات موجودة في دول أخرى عادة ما تؤثر على البلدان النامية، عندما تقدّم بحجة أن الشركات الأم قد قامت بعملية الاندماج في بلد آخر. |
17. L'acquisition de la technologie auprès des sociétés mères se limite d'une manière générale à quelques pays en développement seulement. | UN | 17- ويقتصر احتياز التكنولوجيا من الشركات الأم إلى حد كبير على بعض البلدان النامية فقط. |
Provenant essentiellement de sociétés mères et d'entreprises affiliées | UN | الشركات الأم والمنتسبة |
La première forme concerne les mesures nationales ayant des incidences extraterritoriales - par exemple, l'obligation qui est faite aux sociétés mères de rendre compte de la politique générale de l'entreprise et des résultats de son application en matière de protection des droits de l'homme, y compris dans ses filiales à l'étranger. | UN | وأولهما هو التدابير المحلية التي لها عواقب على الحصانة من الاختصاص القضائي المحلي، على سبيل المثال الطلب من الشركات الأم تقديم تقارير عن سياسة الشركة بشأن حقوق الإنسان وآثارها، بما في ذلك فروعها في الخارج. |
Ce sont les bailleurs de fond qui détiennent la majorité des parts dans la société ad hoc, à laquelle un prêt sera accordé sans avoir à recourir à la société mère. | UN | وتسيطر على أغلبية رأس المال في الآلية الجهات الممولة للمشروع، ويُقدَّم قرض للآلية دون اللجوء إلى الشركات الأم. |
Jusqu'à une date récente, ces entreprises se finançaient auprès de leur société mère, de leur siège régional ou de banques japonaises. | UN | وحتى فترة قريبة كانت الفروع اليابانية في آسيا تعتمد على الشركات الأم أو المقار الإقليمية أو المصارف اليابانية فيما يخص الحصول على التمويل. |
106. Un certain nombre d'arguments juridiques ont été avancés dans des affaires impliquant la responsabilité d'une société mère pour des préjudices causés par une filiale. | UN | 106- وقد دفع بمجموعة منوعة من الحجج القانونية في قضايا تشمل مسؤولية الشركات الأم عن الأضرار التي تسببها الفروع. |
Les filiales de sociétés multinationales et les coentreprises le faisaient de leur propre chef ou à la demande du siège de leur société mère. | UN | وكانت فروع الشركات المتعددة الجنسيات والمشاريع المشتركة تطبق حساب التضخم إما طوعياً أو عندما تطلب منها مقار الشركات الأم ذلك. |
On a observé un déclin significatif de l'IED originaire d'Amérique latine et des Caraïbes, du fait que les filiales étrangères de certaines sociétés transnationales implantées dans la région ont remboursé des prêts qui leur avaient été consentis par leurs maisons mères. | UN | وشهدت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الخارجة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تراجعا كبيرا نظرا إلى قيام فروع أجنبية تابعة لبعض شركاتها عبر الوطنية بدفع ما عليها من ديون إلى الشركات الأم في المنطقة. |