Les banques préfèrent souvent prêter aux grandes entreprises, pour lesquelles les risques sont moindres. | UN | وتفضل المصارف في معظم اﻷحيان إقراض الشركات الكبرى بسبب عوامل المخاطرة. |
Enlevons toutes les machines dont les adresses IP sont associées à de grandes entreprises. | Open Subtitles | لنقم بأبعاد جميع الآت مع عنوان الكتروني مرتبط مع الشركات الكبرى |
7. La création de technologies nouvelles et modernes est concentrée dans les pays développés et concerne essentiellement de grandes entreprises. | UN | 7- ويتركز استحداث التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في العالم المتقدم النامي، وهو يحدث أساساً في الشركات الكبرى. |
Toutefois, la tendance croissante à l'homologation des produits forestiers contribue fortement elle aussi à inciter les grandes sociétés forestières à collaborer avec les communautés locales, cela constituant une condition essentielle pour que les produits soient homologués. | UN | ومع ذلك، فإن الاتجاه المتصاعد المتمثل في إصدار شهادات للمنتجات الحرجية يساهم أيضا بقوة في الخدمات التي تقدمها الشركات الكبرى للتعاون مع المجتمعات المحلية باعتبارها شرطا أساسيا للحصول على الشهادة. |
Nous représentons un grand nombre de grandes sociétés du secteur privé, dont toutes les plus grandes entreprises de la société de l'information. | UN | فنحن نمثل كثيرا من شركات القطاع الخاص المقتدرة، تشمل جميع الشركات الكبرى التي لها مصلحة في مجتمع الإعلام. |
Limité aux PME, car presque toutes les grandes entreprises innovent | UN | ينحصر انطباق هذا المؤشر في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لأن جميع الشركات الكبرى تقريباً لديها أنشطة ابتكارية |
Ces marchés constituaient une source importante de fonds, mais les grandes entreprises étaient pratiquement les seules à pouvoir y puiser. | UN | إذ أن أسواق رأس المال مصدر هام من مصادر التمويل ولكنه ظل حتى الآن مفتوحاً أساساً أمام الشركات الكبرى. |
Chargée d'enquêter sur les infractions à la législation sur l'environnement, en particulier celles commises par de grandes entreprises. | UN | اضطلعت بمسؤولية التحقيق في الجرائم البيئية ولا سيما الجرائم التي اقترفتها الشركات الكبرى. |
Les pratiques d'achat des grandes entreprises pourraient être un stimulus pour les PME. | UN | كما أن ممارسات الشركات الكبرى فيما يتعلق بعمليات الشراء قد تكون حافزاً للمؤسسات الصغرى والمتوسطة. |
On voit aussi de grandes entreprises adopter des codes de conduite axés sur le respect des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان. |
Les grandes entreprises des pays en développement servent souvent de têtes de pont pour les entreprises plus petites. | UN | وغالباً ما تتصرف الشركات الكبرى في البلدان النامية كنافذة لجلب شركاتها الأصغر حجماً. |
Les grandes entreprises avaient aussi trouvé des partenaires parmi certains gouvernements pour porter atteinte à l'ONU et à ses mécanismes. | UN | ووجدت الشركات الكبرى أيضاً شركاء في بعض الحكومات لتقويض الأمم المتحدة وعملياتها. |
Au niveau microéconomique, l'écart technologique croissant avec les grandes entreprises reléguait les PME dans des niches inférieures au sein de la hiérarchie en réseau des chaînes internationales de production. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد الجزئي، وضع التفاوت التكنولوجي المتزايد مع الشركات الكبرى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مقام متدنٍ للغاية في ترتيب شبكات سلاسل الإنتاج الدولية. |
Là encore, les grandes entreprises sont les mieux placées pour répondre à ce type de demande. | UN | ومرة أخرى، فإن الشركات الكبرى هي المؤهلة بشكل أساسي لاستيفاء هذه المتطلبات. |
La mondialisation a entraîné une concentration croissante sur les marchés mondiaux, où les grandes sociétés exercent une domination de plus en plus grande. | UN | وقد أدت العولمة إلى تركيز متزايد في الأسواق العالمية، وقد أصبحت الشركات الكبرى أكثر هيمنة. |
Les alliances stratégiques entre entreprises locales et entreprises étrangères, ainsi qu'entre les grandes sociétés et les PME, devraient être favorisées, ce qui faciliterait la recherche de débouchés. | UN | كما يتعين التشجيع على التحالفات بين الشركات المحلية والأجنبية وبين الشركات الكبرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بهدف التمكُّن من تحديد الفرص التي توفرها السوق. |
L'Allemagne appuie fermement l'idée du Secrétaire général d'un contrat mondial avec de grandes sociétés. | UN | وألمانيا تدعم بشدة فكرة الأمين العام لإقامة حلف عالمي مع الشركات الكبرى. |
Je vais m'enrichir en m'occupant des contrats de grosses sociétés. | Open Subtitles | و أغتنى بالأمتزاج مع الشركات الكبرى والتنقل بينهم |
Mais elles sont moins nombreuses et plus lentes à s'internationaliser que les grosses entreprises. | UN | لكنها تقوم بعملية التدويل بصورة أبطأ وبعدد أقل من الشركات الكبرى. |
56. Parallèlement aux politiques élaborées dans le cadre des institutions multilatérales, a été établi le Conseil international des métaux et de l'environnement (CIME), dont la plupart des grandes sociétés minières internationales sont membres. | UN | ٦٥ - وقد واكب وضع السياسة العامة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف تكوين المجلس الدولي المعني بالمعادن والبيئة، الذي يشمل غالبية الشركات الكبرى اﻷعضاء في مجتمع التعدين الدولي. |
Ces dernières années, les forêts des peuples autochtones ont été systématiquement touchées par les activités des grandes compagnies forestières et l'exploitation légale et illégale du bois qui entraînent la destruction progressive des moyens traditionnels de subsistance de ces peuples. | UN | ففي السنوات الأخيرة، تأثرت غابات السكان الأصليين بانتظام بأنشطة الشركات الكبرى في مجال استغلال الغابات وبقطع الأشجار بشكل قانوني وغير قانوني، مما أدى إلى القضاء تدريجياً على وسائل معيشتهم التقليدية. |
Si ces produits ont un impact aussi destructeur, pourquoi les États n'empêchent-ils pas ces grands groupes de détruire la planète uniquement par profit ? | Open Subtitles | إن كان لتلك المنتجات أثر كبير لما لا ترسي الحكومات مقومّات لتمنع تلك الشركات الكبرى من تدمير كوكبنا |
Ainsi, une grande entreprise disposera peut-être d'un département entier pour examiner les plaintes mais il se peut que les petits prestataires traitent directement avec les plaignants. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الوقت الذي قد تمتلك فيه إحدى الشركات الكبرى دائرة كاملة للتعامل مع الشكاوى، فإن صغار مقدمي الخدمات قد يكونون على اتصال مباشر مع الجهات التي تعتمد على الخدمات التي يقدمونها. |
Ce qui motive non seulement les grandes sociétés nationales et multinationales, mais aussi les petites entreprises rurales, les particuliers et les ménages, c'est la vente de la main d'œuvre ou la production de biens et services. | UN | وليس من المهم فحسب أن يكون الحافز موجودا لدى الشركات الكبرى الوطنية والمتعددة الجنسيات بل أن يكون موجودا أيضا لدى المنشآت الصغيرة والريفية، والأفراد والأسر، عندما يبيعون عملهم أو ينتجون سلعا وخدمات. |