"الشركات والمنظمات" - Translation from Arabic to French

    • les entreprises et les organisations
        
    • entreprises et d'organisations
        
    • des entreprises et des organisations
        
    • entreprises et organisations
        
    • les sociétés et les organisations
        
    • sociétés et organisations
        
    les entreprises et les organisations sont maintenant invitées à participer à une trentaine de programmes pilotes. UN وتُدعى الشركات والمنظمات حالياً للمشاركة في حوالي ثلاثين خطة رائدة في هذا المجال.
    Des cellules de l'Union des femmes ont été ou sont constituées dans les entreprises et les organisations. UN كما أنشئت، في الشركات والمنظمات في جميع أنحاء البلاد منظمات شعبية تابعة للاتحاد، أو يجري العمل على إنشائها.
    Quel que soit le système retenu, il faudra y associer les entreprises et les organisations non gouvernementales spécialisées en la matière. UN وأيﱠا كان النظام الذي سيقع عليه الاختيار، ينبغي أن تشترك فيه الشركات والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Des projets pilotes reposant sur les instruments existants et portant sur une large gamme d'entreprises et d'organisations sont le principal moyen par lequel le projet < < Mixte > > cherchera à atteindre ses objectifs. UN ومن الوسائل الأساسية، التي يحاول مشروع " التنوع " أن يحقق أهدافه عن طريقها، تلك المخططات التجريبية التي تستخدم السبل المتوفرة، والتي تشمل مجموعة واسعة النطاق من الشركات والمنظمات.
    Une trentaine de ces projets pilotes ont été mis en place dans des entreprises et des organisations à but non lucratif qui varient en ce qui concerne la taille, le secteur et le degré d'attention accordée à la diversité et à l'avancement des femmes, ainsi que l'influence qu'ils exercent dans leur propre secteur. UN ولقد اضطلع بثلاثين من هذه المخططات التجريبية في الشركات والمنظمات غير التجارية، وهي تتسم بالتفاوت من حيث الحجم والقطاع ومستوى التركيز على التنوع والترقية ومدى تأثيرها في قطاعات كل منها.
    12. La formation figure au premier rang des priorités de la plupart des entreprises et organisations. UN ٢١ - تولي معظم الشركات والمنظمات أولوية عليا للتدريب.
    Cette méthodologie devrait améliorer la transparence des rémunérations dans les sociétés et les organisations et devrait contribuer sans aucun doute à l'augmentation des salaires chez les femmes. UN ومن شأن هذه المنهجية، عند تطبيقها، أن تزيد شفافية الأجور في الشركات والمنظمات وأن تسهم، بلا ريب، في رفع أجور النساء.
    Dans le même temps, il a invité les entreprises et les organisations économiques à collaborer de manière à offrir des possibilités d'emploi égales aux étudiantes. UN وطلبت في الوقت نفسه إلى الشركات والمنظمات الاقتصادية أن تتعاون من أجل ضمان توافر فرص عمل متكافئة للطالبات.
    Avec plus de ressources en provenance des pays donateurs, le PNUD pourrait élargir l'initiative en multipliant les partenariats entre les entreprises et les organisations non gouvernementales et les organismes publics locaux. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذا ما قدمت البلدان المانحة المزيد من الموارد، توسيع هذه المبادرة بالتوسط لإنشاء مزيد من الشراكات بين الشركات والمنظمات غير الحكومية أو هيئات الحكم المحلي.
    En outre, le secteur privé, en particulier les entreprises et les organisations actives dans le Nord, devraient appuyer les efforts déployés par les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القطاع الخاص، ولا سيما الشركات والمنظمات التي تعمل في بلدان الشمال، يجب أن تدعى إلى تقديم دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    Ce projet a trois volets principaux :: accroître et mettre en valeur la réserve de talents féminins dans les entreprises et les organisations, créer les conditions propres à une exploitation plus efficace de ces talents et faire en sorte que les mesures conçues pour aider les femmes à faire leur chemin et à monter dans l'entreprise fasse partie intégrante de la politique habituelle du personnel. UN وللمشروع ثلاثة أهداف رئيسية هي: زيادة المواهب النسائية في الشركات والمنظمات وتسليط الضوء عليها، وتهيئة ظروف مواتية لاستغلال هذه المواهب بفعالية أكبر، والتحقق من أن التدابير المتخذة من أجل مساعدة المرأة على التقدم إلى الأمام تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسة التوظيف النظامية.
    L'État doit montrer l'exemple en formulant un ensemble de directives générales à caractère obligatoire, que les entreprises et les organisations incorporeraient à leurs propres règles, et de directives facultatives applicables selon la nature de l'entreprise, son activité et la situation sociopolitique du pays. UN ويجب على الحكومات أن تأخذ زمام القيادة في صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية للسياسات الشاملة التي تقوم الشركات والمنظمات بإدماجها في سياسات المؤسسة، إلى جانب سياسات اختيارية يمكن تطبيقها حسب طبيعة الشركة والعمل والمناخ الاجتماعي/السياسي في البلد.
    24. Il conviendrait d'encourager l'organisation d'une foire mondiale autofinancée répondant aux préoccupations d'Habitat II. Une attention particulière devrait être accordée à la participation d'entreprises et d'organisations qui proposent des produits et des services écologiques appropriés et peu coûteux et qui mettent en oeuvre des techniques écologiques. UN ٢٤ - ينبغي التشجيع على تنظيم معرض عالمي ذاتي التمويل يتناسب مع اهتمامات الموئل الثاني. وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة الشركات والمنظمات التي تقدم منتجات وخدمات مناسبة منخفضة التكلفة وسليمة بيئيا، واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا.
    c) Il conviendrait d'encourager l'organisation d'une foire mondiale autofinancée répondant aux préoccupations d'Habitat II et accorder une attention toute particulière à la participation d'entreprises et d'organisations qui proposent des technologies appropriées, peu coûteuses et écologiquement rationnelles; UN )ج( وينبغي أن يجــري تنظيم معرض عالــمي ممول ذاتيــا وذي صلة بمـواضع اهتــمام مؤتمر الموئل - ٢، وذلك بطريقة يولي فيها اهتماما خاصا لمشاركة الشركات والمنظمات التي تقدم تكنولوجيا مناسبة ومنخفضة التكاليف وسليمة بيئيا؛
    D'après des communiqués de presse, un consortium d'entreprises et d'organisations à but non lucratif dirigées par Hewlett Packard a lancé sur le marché en juin 2005 un système matériel portatif équipé de logiciel libre − le Remote Transaction System − qui permettra de retrouver des informations sur les prêts dans les zones reculées. UN ووفقاً لبيانات صحفية، قام اتحاد من الشركات والمنظمات غير الربحية برئاسة شركة هيوليت باكارد (Hewlett Packard) في حزيران/يونيه 2005 بإصدار جهاز محمول باليد قائم على برمجيات المصدر المفتوح، يدعى نظام المعاملات عن بعد، وهو يسمح بتتبع معلومات الإقراض في المناطق النائية().
    Des associations de femmes existent dans les cinq provinces, dans la ville d'Achgabat et dans différents districts du pays et des cellules locales sont constituées au sein des entreprises et des organisations dans tous les secteurs de l'économie. UN والمنظمات النسائية موجودة في خمس محافظات وفي مدينة عشق أباد، وفي المناطق المختلفة في البلاد، كما تنشط في الشركات والمنظمات في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Dans quelque 40 pays où il n'existe pas de comité national, des entreprises et des organisations telles que des chambres de commerce et des associations professionnelles adhèrent directement à la Chambre. UN وفي حوالي 40 بلدا لا توجد بها لجان وطنية، انضمت الشركات والمنظمات من قبيل غرف التجارة والرابطات المهنية إلى غرفة التجارة الدولية كأعضاء مباشرين.
    Le Bureau administratif de Mitrovica-Nord, qui comprend 6 départements et 55 employés, a commencé à fournir divers services : enregistrement des faits d'état civil, des entreprises et des organisations non gouvernementales, registres cadastraux et permis de construire délivrés par la municipalité de Mitrovica dans le sud. UN وبدأ المكتب الإداري لشمال ميتروفيتشا، وبه ست إدارات و 55 موظفا، في تقديم الخدمات، بما في ذلك خدمات السجل المدني، وخدمات تسجيل الشركات والمنظمات غير الحكومية، ودفاتر السجل العقاري، وتصاريح البناء الصادرة عن بلدية ميتروفيتشا في الجنوب.
    De nombreuses entreprises et organisations ont mis en place, à l'intention des femmes, des conditions favorisant la recherche d'emplois et la stabilité des revenus et des conditions d'existence. UN 169 - وهيأ العديد من الشركات والمنظمات شروطا مواتية للعاملات للحصول على فرص عمل ودخل وحياة مستقرة.
    Des mesures devraient être mises en place pour motiver les travailleurs à travailler et à assurer l'organisation efficace des périodes de travail et de repos, ainsi que des conditions de travail sûres dans les entreprises et organisations. UN وينبغي وضع تدابير لتحفيز العمال على العمل، ولكفالة تنظيم فترات العمل والراحة تنظيماً فعالاً، وكذلك تهيئة ظروف عمل آمنة في الشركات والمنظمات.
    Pour appliquer la résolution du Conseil de sécurité, les organes compétents de la République du Bélarus s'emploient à obtenir des renseignements sur les organisations extrémistes et terroristes internationales et d'autres groupes criminels se livrant à la vente d'armes et d'explosifs ainsi que des informations sur les sociétés et les organisations soupçonnées de collaborer avec les organisations terroristes et de les financer. UN ومن أجل تنفيذ أحكام القرار المذكور، تقوم الهيئات المختصة في بيلاروس باتخاذ الخطوات اللازمة للحصول على المعلومات المتعلقة بالإرهابيين الدوليين والمنظمات الإرهابية الدولية وغيرها من الجماعات الإجرامية المنخرطة في تجارة الأسلحة والمتفجرات، ومعلومات عن الشركات والمنظمات التي يشتبه في أنها تقوم بمعاضدة وتمويل المنظمات الإرهابية.
    181. Des associations industrielles (ou des associations entre les secteurs public et privé telles que la International Solid Waste Association), les sociétés et les organisations non gouvernementales oeuvrant aux niveaux international et/ou régional sont d'importants partenaires du PNUE. UN 181- ومن الشركاء المهمين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة رابطات الصناعة (أو الشراكات بين القطاعين العام والخاص مثل الرابطة الدولية للنفايات الصلبة)، الشركات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على المستوى الدولي و/أو المستوى الإقليمي.
    ● Les stratégies adoptées et appliquées par certaines sociétés et organisations pour combattre le harcèlement sexuel. UN :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more