"الشركة الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • la société privée
        
    • une société privée
        
    • l'entreprise privée
        
    • à la charge de
        
    • la charge de la SAT
        
    • 'elle demande concernant
        
    • une entreprise privée
        
    Les plaintes portées à l'attention de gouvernements semblent être redirigées vers la société privée concernée. UN ويبدو أن الشكاوى التي يسترعى إليها انتباه الحكومات، يُعاد توجيهها إلى الشركة الخاصة بحد ذاتها.
    la société privée exploite ensuite les installations du projet pendant une période déterminée, censée être suffisamment longue pour lui permettre de rembourser ses dettes et de rentabiliser raisonnablement son investissement. UN ثم تضطلع الشركة الخاصة بتشغيل مرافق المشروع لفترة زمنية محددة تكون كافية لتسديد الديون واستبقاء عائد مقبول من الاستثمار.
    55. Le Rapporteur spécial a relevé plusieurs exemples d'États qui déléguaient à une société privée impliquée dans tel ou tel projet son obligation de consulter. UN 55- وقد لاحظ المقرر الخاص عدة حالات حوّلت فيها الدولة التزامات التشاور إلى الشركة الخاصة المعنية في مشروع ما.
    Les opérations d'identification commenceraient une fois que les parties se seraient entendues sur le choix d'une société privée chargée de seconder l'Institut national de la statistique dans sa tâche. UN وسيبدأ تحديد الهوية بمجرد أن يستقر رأي الأطراف على الشركة الخاصة التي ستساعد المعهد الإحصائي الوطني في إجراء تلك العملية.
    Lorsque celle—ci entre en service, l'autorité publique commence à défrayer l'entreprise privée. UN وحالما يصبح المرفق جاهزا للتشغيل، تبدأ السلطة العامة في أن ترد إلى الشركة الخاصة ما تكبدته من تكاليف.
    Il faut distinguer entre l’intérêt national à la charge de l’État et l’intérêt d’une société privée qui utilise la situation dans tel ou tel pays pour obtenir les plus grands avantages possibles. UN ولا بد من التفريق بين المصالح الوطنية التي تتكفل بها الدولة ومصالح الشركة الخاصة التي تستغل حالة هذا البلد أو ذاك لاستخلاص أكبر الفوائد الممكنة.
    La portion capitalisée des dépenses communes à la charge de la SAT est prise en compte dans l'indemnisation qu'elle demande concernant les biens corporels, alors que la portion imputée en dépenses d'exploitation est comptabilisée à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " de sa réclamation. UN ويشكل القسم المرسمل من تكاليف الشركة الخاصة بالعمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بالأصول المادية، بينما يشكل القسم المقيد في النفقات من تكاليف العمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بانقطاع الأعمال.
    Le règlement final du différend n'a pas fait intervenir le principe juridique invoqué par le Canada; la société privée responsable de la pollution a offert de payer le coût des opérations de nettoyage. UN ولم يشتمل الحل النهائي للنزاع على المبدأ القانوني الذي أثارته كندا؛ وعرضت الشركة الخاصة المسؤولة عن التلوث أن تدفع تكاليف عمليات التنظيف.
    En cas de cessation de paiement de la part du bénéficiaire ou d'échec du projet, l'organisme de crédit indemnise la société privée de ses pertes et s'emploie à recouvrer les frais engagés auprès du gouvernement du pays en développement en faisant valoir sa contre-garantie. UN وفي حال التخلف عن السداد أو فشل المشروع، تعوّض وكالة ائتمان التصدير الشركة الخاصة عن خسائرها وتسعى لاسترداد التكاليف التي تكبدتها من حكومة البلد النامي من خلال الضمان المقابل.
    C. Rapprochement systématique de la valeur des émissions douanières pour l'importation et pour les exportations de bois avec les valeurs certifiées par la société privée de contrôle et renforcement de la procédure des exportations UN جيم - المقارنة المنهجية بين قيمة التعريفات الجمركية على واردات وصادرات الخشب والقيم المعتمدة من الشركة الخاصة لمراقبة وتعزيز عملية تصدير الماس
    la société privée chargée de son exploitation n’a pas réponse à la demande d’informations que le Groupe lui a fait parvenir (le 3 mars 2010) concernant sa production, ses exportations et les taxes qu’elle aurait acquittées soit au Gouvernement, soit aux Forces nouvelles. UN ولم ترد الشركة الخاصة المسؤولة عن استغلال المنغنيز على طلب الفريق المؤرخ 3 آذار/مارس 2010 للحصول على معلومات بشأن الإنتاج والصادرات والضرائب المدفوعة لأي من الحكومة أو القوى الجديدة.
    La Commission a décidé que les résultats seraient compilés manuellement et non pas électroniquement, certains de ses membres ayant affirmé que la société privée à laquelle l'opération de compilation électronique avait été confiée était trop proche du FPI, le parti au pouvoir. UN وقررت اللجنة جدولة النتائج يدويا بدلا من جدولتها إلكترونيا بعد مزاعم أطلقها بعض أعضاء اللجنة بأن الشركة الخاصة التي جرى التعاقد معها للقيام بالعملية الإلكترونية كانت قريبة جدا من حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية الحاكم.
    Le règlement final du différend n'a pas fait intervenir le principe juridique invoqué par le Canada; la société privée responsable de la pollution a offert de payer les frais des opérations de nettoyage; la réaction officielle des ÉtatsUnis face à la réclamation canadienne est restée assez vague. UN ولم يدخل المبدأ القانوني الذي استندت إليه كندا في الحل النهائي للنزاع؛ إذ أن الشركة الخاصة المسؤولة عن التلوث عرضت دفع تكاليف عمليات التنظيف، ولا يزال رد الولايات المتحدة على الادعاء الكندي بعيدا عن الوضوح.
    Ils ont également rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général pour Chypre et le chef de l'administration de la Force des Nations Unies chargé du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP), ainsi que des représentants d'une société privée qui assure désormais l'exploitation de l'aéroport de Larnaka, en lieu et place du Département chypriote de l'aviation civile. UN والتقى أيضا بالممثل الخاص للأمين العام في قبرص وكبير الموظفين الإداريين في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. وعقدت أيضا خلال هذه الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي استلمت تشغيل مطار لارنكا من إدارة الطيران المدني في قبرص.
    Ils ont également rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général pour Chypre et le chef de l'administration de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, ainsi que des représentants d'une société privée qui assure désormais l'exploitation de l'aéroport de Larnaca, en lieu et place du Département chypriote de l'aviation civile. UN كما اجتمعا بالممثل الخاص للأمين العام في قبرص وكبير الموظفين الإداريين بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. كذلك عقدت خلال الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي انتقلت إليها عملية المطار في لارنكا من إدارة الطيران المدني بقبرص.
    Depuis le 1er juin 2002, la Division de l'informatique assure la maintenance et l'exploitation du système, fonctions auparavant confiées à une société privée. UN ومنذ 1 حزيران/يونيه 2002 آلت إلى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات المسؤولية عن الصيانة والتشغيل من الشركة الخاصة التي كانت مكلفة بصيانة وتشغيل نظام الوثائق الرسمية.
    Le requérant demande à être indemnisé de IRR 963 830 000, montant qu'il déclare avoir versé à l'entreprise privée en question pour ses services de déminage. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً قدره 000 830 963 ريال إيراني وهو المبلغ الذي يدّعي أنه دفعها إلى الشركة الخاصة مقابل خدمات إزالة الألغام.
    a) Si l'entreprise privée avait les meilleures capacités de gestion; UN (أ) ما إذا كانت الشركة الخاصة تتمتع بأفضل القدرات الإدارية؛
    La portion capitalisée des dépenses communes à la charge de la SAT est prise en compte dans l'indemnisation qu'elle demande concernant les biens corporels, alors que la portion imputée en dépenses d'exploitation est comptabilisée à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " de sa réclamation. UN ويشكل القسم المرسمل من تكاليف الشركة الخاصة بالعمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بالأصول المادية، بينما يشكل القسم المقيد في النفقات من تكاليف العمليات المشتركة جزءاً من مطالبة الشركة الخاصة بانقطاع الأعمال.
    Pour ce qui est de la discipline, on fait généralement valoir que des résultats médiocres dans une entreprise privée se traduisent par une faible rentabilité et par le départ des actionnaires, ce qui entraîne une baisse du prix des actions et expose l'entreprise au risque d'un rachat; ce phénomène n'est pas supposé se produire dans le cas des entreprises d'Etat, puisque celles-ci ne peuvent faire faillite. UN وفيما يتعلق بالمشكلة التأديبية، يُحتَج عادة بأن ضعف اﻷداء في حالة الشركة الخاصة يفضي الى انخفاض مستوى الربحية وانسحاب حملة اﻷسهم مما يؤدي الى هبوط أسعار اﻷسهم، اﻷمر الذي قد يفضي بدوره الى بيع الشركة للغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more