Les mouvements transfrontières de ces déchets sont seulement autorisés dans les conditions suivantes : | UN | ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية: |
les conditions suivantes doivent être réunies pour que ces arrangements soutiennent un système efficace de gestion axée sur les résultats. | UN | وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج: |
Les étrangers peuvent demander la nationalité omanaise s'ils remplissent les conditions suivantes: | UN | يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية: |
Nous lançons à la communauté internationale un vibrant appel pour demander que les conditions ci-après soient remplies en vue de la réalisation d'un accord de paix : | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يطلب بصورة واضحة وصريحة تلبية الشروط التالية من أجل تحقيق تسوية سلمية: |
Dans les clauses ci-après : | UN | 1-1 في الشروط التالية: |
L'octroi du congé dans les foyers est subordonné aux conditions suivantes : | UN | وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية: |
Toutefois, l'une au moins des conditions suivantes doit être réunie à cet égard : | UN | غير أنه يجب توفر أحد العناصر الشروط التالية على الأقل في هذا الصدد: |
Il s'effectue notamment dans les conditions suivantes : | UN | وينبغي بوجه خاص مراعاة الشروط التالية لدى تطبيق ذلك اﻹجراء: |
Les États Parties n'octroient de licence qu'aux civils remplissant au minimum les conditions suivantes : | UN | 3 - لا تمنح الدول الأطراف رخصة إلا للمدنيين الذين يستوفون الشروط التالية كحد أدنى: |
Elle sera approuvée au cas par cas, si les conditions suivantes sont réunies : | UN | وتجري الموافقة على هذا الإجراء على أساس كل حالة على حدة، شريطة استيفاء الشروط التالية: |
À cet effet, les conditions suivantes doivent être remplies : | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي استيفاء الشروط التالية: |
Une telle localité doit remplir les conditions suivantes : | UN | ويجب أن تتوافر في هذا الموقع الشروط التالية: |
L'Union européenne serait disposée à envisager un soutien financier si les conditions suivantes sont réalisées : | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد للنظر في تقديم دعم مالي إذا ما استوفيت الشروط التالية: |
Un étranger peut obtenir une autorisation d'immigration et immigrer vers un lieu de résidence permanente s'il remplit les conditions suivantes : | UN | ويجوز للأجنبي أن يحصل على إذن بالهجرة والإقامة بصفة دائمة إذا استوفى الشروط التالية: |
Or, l'expérience montre que les efforts de renforcement des capacités n'ont guère de chances de succès si les conditions ci-après ne sont pas remplies : | UN | وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية: |
Pour l'instant, il convient que cette procédure, qui doit remplir les conditions ci-après, conserve son caractère facultatif : | UN | وفي المرحلة الحالية، ينبغي أن يظل هذا الإجراء اختياريا، وينبغي أن يلبي الشروط التالية: |
Une telle démarche ne se justifierait que si les conditions ci-après étaient remplies : | UN | ولا يجوز اتباع هذه الخطوة إلا بموجب الشروط التالية: |
Dans les clauses ci-après : | UN | 1-1 في الشروط التالية: |
L'octroi du congé dans les foyers est subordonné aux conditions suivantes : | UN | وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية: |
L'exécution des activités de programme du PNUD peut être confiée à un organisme intergouvernemental ou non gouvernemental s'il remplit la plupart des conditions suivantes : | UN | يجوز إسناد تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية إذا توفرت فيها معظم الشروط التالية: |
S'applique aux contributions des États membres qui remplissent les critères suivants : | UN | يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية: |
La durée du cadre de coopération est fixée compte tenu des critères ci-après : | UN | وتنطبق الشروط التالية على مدة الإطار: |
37. Le personnel chargé de la préparation finale des munitions est tenu de se conformer scrupuleusement aux prescriptions suivantes: | UN | 37- ولا بد للموظفين المسؤولين عن عملية تجهيز الذخائر بصمامات التفجير أن يستوفوا الشروط التالية: |
Note 1 : Ne sont pas visés les biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies : | UN | الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية: |
L'échantillon est considéré comme thermiquement stable si, à la fin du processus décrit ci-dessus, toutes les conditions suivantes sont remplies : | UN | تعتبر العينة ثابتة حراريا اذا استوفيت جميع الشروط التالية عند اكتمال الإجراءات السابق ذكرها: |