"الشروط التالية" - Translation from Arabic to French

    • les conditions suivantes
        
    • les conditions ci-après
        
    • les clauses ci-après
        
    • aux conditions suivantes
        
    • des conditions suivantes
        
    • critères suivants
        
    • critères ci-après
        
    • aux prescriptions suivantes
        
    • conditions suivantes sont réunies
        
    • conditions ci-après sont remplies
        
    • conditions suivantes sont remplies
        
    Les mouvements transfrontières de ces déchets sont seulement autorisés dans les conditions suivantes : UN ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية:
    les conditions suivantes doivent être réunies pour que ces arrangements soutiennent un système efficace de gestion axée sur les résultats. UN وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج:
    Les étrangers peuvent demander la nationalité omanaise s'ils remplissent les conditions suivantes: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    Nous lançons à la communauté internationale un vibrant appel pour demander que les conditions ci-après soient remplies en vue de la réalisation d'un accord de paix : UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يطلب بصورة واضحة وصريحة تلبية الشروط التالية من أجل تحقيق تسوية سلمية:
    Dans les clauses ci-après : UN 1-1 في الشروط التالية:
    L'octroi du congé dans les foyers est subordonné aux conditions suivantes : UN وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    Toutefois, l'une au moins des conditions suivantes doit être réunie à cet égard : UN غير أنه يجب توفر أحد العناصر الشروط التالية على الأقل في هذا الصدد:
    Il s'effectue notamment dans les conditions suivantes : UN وينبغي بوجه خاص مراعاة الشروط التالية لدى تطبيق ذلك اﻹجراء:
    Les États Parties n'octroient de licence qu'aux civils remplissant au minimum les conditions suivantes : UN 3 - لا تمنح الدول الأطراف رخصة إلا للمدنيين الذين يستوفون الشروط التالية كحد أدنى:
    Elle sera approuvée au cas par cas, si les conditions suivantes sont réunies : UN وتجري الموافقة على هذا الإجراء على أساس كل حالة على حدة، شريطة استيفاء الشروط التالية:
    À cet effet, les conditions suivantes doivent être remplies : UN ولتحقيق ذلك ينبغي استيفاء الشروط التالية:
    Une telle localité doit remplir les conditions suivantes : UN ويجب أن تتوافر في هذا الموقع الشروط التالية:
    L'Union européenne serait disposée à envisager un soutien financier si les conditions suivantes sont réalisées : UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد للنظر في تقديم دعم مالي إذا ما استوفيت الشروط التالية:
    Un étranger peut obtenir une autorisation d'immigration et immigrer vers un lieu de résidence permanente s'il remplit les conditions suivantes : UN ويجوز للأجنبي أن يحصل على إذن بالهجرة والإقامة بصفة دائمة إذا استوفى الشروط التالية:
    Or, l'expérience montre que les efforts de renforcement des capacités n'ont guère de chances de succès si les conditions ci-après ne sont pas remplies : UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Pour l'instant, il convient que cette procédure, qui doit remplir les conditions ci-après, conserve son caractère facultatif : UN وفي المرحلة الحالية، ينبغي أن يظل هذا الإجراء اختياريا، وينبغي أن يلبي الشروط التالية:
    Une telle démarche ne se justifierait que si les conditions ci-après étaient remplies : UN ولا يجوز اتباع هذه الخطوة إلا بموجب الشروط التالية:
    Dans les clauses ci-après : UN 1-1 في الشروط التالية:
    L'octroi du congé dans les foyers est subordonné aux conditions suivantes : UN وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    L'exécution des activités de programme du PNUD peut être confiée à un organisme intergouvernemental ou non gouvernemental s'il remplit la plupart des conditions suivantes : UN يجوز إسناد تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية إذا توفرت فيها معظم الشروط التالية:
    S'applique aux contributions des États membres qui remplissent les critères suivants : UN يطبق على الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء التي تستوفي الشروط التالية:
    La durée du cadre de coopération est fixée compte tenu des critères ci-après : UN وتنطبق الشروط التالية على مدة الإطار:
    37. Le personnel chargé de la préparation finale des munitions est tenu de se conformer scrupuleusement aux prescriptions suivantes: UN 37- ولا بد للموظفين المسؤولين عن عملية تجهيز الذخائر بصمامات التفجير أن يستوفوا الشروط التالية:
    Note 1 : Ne sont pas visés les biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies : UN الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية:
    L'échantillon est considéré comme thermiquement stable si, à la fin du processus décrit ci-dessus, toutes les conditions suivantes sont remplies : UN تعتبر العينة ثابتة حراريا اذا استوفيت جميع الشروط التالية عند اكتمال الإجراءات السابق ذكرها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more