"الشروط التجارية" - Translation from Arabic to French

    • termes de l'échange
        
    • les conditions commerciales
        
    • clauses commerciales
        
    • des conditions commerciales
        
    • détérioration des termes
        
    Aux éternels problèmes de la dette et de la détérioration des termes de l'échange, s'ajoute la marginalisation constante de notre continent des circuits économiques internationaux. UN وينضاف إلى مشاكل الدين الدائمة وتدهور الشروط التجارية التهميش المستمر لقارتنا من جانب الدوائر الاقتصادية الدولية.
    La constitution de réserves a donc été nécessaire pour contrecarrer les effets de chocs probables liés aux termes de l'échange ou à des sorties de capitaux. UN وقد تطلب هذا تجميع احتياطيات لتلافي الآثار المحتملة لصدمات الشروط التجارية أو تدفقات رأس المال.
    À cet effet, la participation des pays en développement au système économique international doit être améliorée : il faut pour cela modifier les termes de l'échange et assurer une participation valable de ces pays au processus de prise de décisions, tant au Fonds monétaire international (FMI) qu'à la Banque mondiale. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب تعزيز مشاركة البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي بتنقيح الشروط التجارية وضمان مشاركتها مشاركة هادفة في عملية اتخاذ القرارات في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Une telle exigence peut être utile pour résister aux pressions tendant à revenir sur les conditions commerciales au stade des négociations finales. UN وقد يؤدي هذا الاشتراط دورا مفيدا في مقاومة الضغوط الرامية إلى معاودة النقاش في الشروط التجارية في مرحلة المفاوضات النهائية.
    Dans la mesure où le résultat des négociations déterminera les conditions commerciales pour les décennies à venir, il ne faut pas perdre l'occasion de donner corps au Programme de Doha pour le développement. UN وستُحدد أية وثيقة يجري التفاوض بشأنها الشروط التجارية لعقود قادمة. ولا ينبغي تضييع فرصة تحقيق برنامج عمل الدوحة الخاص بالتنمية.
    Les clauses commerciales peuvent comporter des dispositions sur des dommages-intérêts spécifiés et autres questions relatives à la répartition des risques, qui sont fréquemment traitées ultérieurement dans les négociations. UN وقد تشمل الشروط التجارية أحكاماً بشأن الأضرار المصفّاة والمسائل الأخرى المتصلة بتوزيع المخاطر، والتي كثيراً ما تُترك للمراحل الأخيرة من المفاوضات.
    En outre, l'effet de l'allègement de la dette est souvent affaibli par les politiques de réforme économique que les pays endettés doivent souvent adopter ou mettre en œuvre, ainsi que par le caractère défavorable des conditions commerciales. UN وفضلاً عن ذلك، فغالبا ما يتضاءل أثر تخفيف الديون بفعل سياسات الإصلاح الاقتصادي التي كثيرا ما يُـطلب من البلدان المدينة الالتزام بها أو تنفيذها، وكذلك بسبب الشروط التجارية الصعبة.
    À cet égard, l'amélioration des termes de l'échange ainsi que de l'accès aux marchés des pays développés et aux technologies modernes sont indispensables. UN وذكر في هذا الصدد أنه من المهم تحسين الشروط التجارية وتسهيل دخول أسواق البلدان المتقدمة النمو وإتاحة الحصول على التكنولوجيا الحديثة.
    59. La détérioration des termes de l'échange continue à priver les pays pauvres des opportunités de développement. UN ٥٩ - وقال إن الشروط التجارية غير المواتية لا تزال تحرﱢم البلدان الفقيرة من فرص التنمية.
    Dans beaucoup de pays qui s'étaient lancés dans des réformes, les termes de l'échange intérieur pour l'agriculture ne se sont pas améliorés comme on l'avait espéré, et les prix à la production pour les cultures d'exportation sont restés bien inférieurs aux prix à la frontière. UN وفي كثير من البلدان التي قامت بتنفيذ اصلاحات، لم تتحقق التحسينات المتوقعة في الشروط التجارية المحلية الخاصة بالزراعة كما ظلت أسعار المزرعة الخاصة بالحاصلات التصديرية أقل بكثير من اﻷسعار على الحدود.
    Les échanges commerciaux internationaux continuent de croître à un rythme soutenu; les marchés financiers mondiaux sont calmes dans l'ensemble et les termes de l'échange se sont considérablement améliorés pour nombre de pays en développement. UN إذ تواصل نمو التجارة الدولية بخطى حثيثة؛ وظلت أسواق المال على الصعيد العالمي هادئة بصفة عامة؛ وتحسنت كثيرا الشروط التجارية بالنسبة لبلدان ناميـة عديدة.
    b) Le renforcement de l'inégalité des termes de l'échange entre pays développés et pays en développement. UN (ب) تنامي عدم المساواة في الشروط التجارية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Une telle exigence peut être utile pour résister aux pressions tendant à revenir sur les conditions commerciales au stade des négociations finales. UN وقد يؤدي هذا الاشتراط دورا مفيدا في مقاومة الضغوط الرامية الى معاودة النقاش في الشروط التجارية في مرحلة المفاوضات النهائية .
    174. Inter Sea fait valoir que, même si elle fournissait souvent des services d'inspection maritime à ses clients sans avoir de contrat écrit, les conditions commerciales de son engagement étaient habituellement connues. UN 174- وتدعي إنتر سي أنه رغم أنها كثيراً ما قدمت لعملائها خدمات معاينة بحرية دون وجود عقد كتابي، فإن الشروط التجارية المتعلقة بإسناد العمل إليها كانت معروفة بحكم العرف السائد.
    Comme on le voit, les conditions commerciales fixées par les contrats couplés obligeaient en règle générale GENCON à assurer le transport du mazout par mer du quai de chargement de la raffinerie vendeuse au flexible de mazoutage du navire client. UN ولهذا، فإن الشروط التجارية للعقود المتبادلة كانت في شكل يجعل " جينكون " عادة مُلزَمة بتوفير النقل البحري للوقود من رصيف التحميل في المصفاة البائعة إلى حافة خرطوم الشحن المتصلة بالسفينة التي تحمّل بالوقود.
    Dans le premier cas, l’exportateur et l’importateur conviennent de clauses commerciales prévoyant un paiement différé garanti par des effets de commerce (lettres de change ou billets à ordre, par exemple) émis par l’acheteur. UN ويتفق المصدر والمورد بموجب ترتيبات ائتمان المورد على الشروط التجارية التي تدعو الى تأجيل السداد مشفوعة بأوراق قابلة للتداول )كالكمبيالات أو السندات الاذنية( صادرة عن المشتري.
    Dans le premier cas, l’exportateur et l’importateur conviennent de clauses commerciales prévoyant un paiement différé garanti par des effets de commerce (lettres de change ou billets à ordre, par exemple) émis par l’acheteur. UN ويتفق المصدر والمورد بموجب ترتيبات " ائتمان المورد " على الشروط التجارية التي تدعو الى تأجيل السداد مشفوعة بصكوك قابلة للتفاوض )كالكمبيالات أو السندات الاذنية( الصادرة عن المشتري .
    Il serait possible de réduire encore le risque de renégociation des clauses commerciales à ce stade tardif en insistant pour que les prêteurs du soumissionnaire sélectionné indiquent qu’ils sont satisfaits de la répartition des risques envisagée dans la proposition à un stade où il y a encore concurrence entre les soumissionnaires (voir par. 70). UN ومن الممكن المضي في تقليل خطر معاودة النقاش في الشروط التجارية في هذه المرحلة الأخيرة بالإصرار على أن يبدي مقرضو مقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار ارتياحهم لتوزيع المخاطر المدرج في عرضهم في المرحلة التي يجري فيها التنافس فيما بين مقدمي العروض (انظر الفقرة 70).
    la manière dont il convient de prendre les décisions conjointes concernant la fourniture de matières et de services et les circonstances à déterminer justifiant un refus de livraison (par exemple pour des raisons autres que la nonprolifération comme l'incapacité de satisfaire à des conditions commerciales) ; UN هـ- وكيفية اتخاذ قرارات مشتركة فيما يتعلق بتوريد مواد أو خدمات، والظروف المتفق عليها التي تُبرر رفض التوريد (كالتذرع بأسباب لا صلة لها بعدم الانتشار، من قبيل عدم استيفاء الشروط التجارية
    la manière dont il convient de prendre les décisions conjointes concernant la fourniture de matières et de services et les circonstances à déterminer justifiant un refus de livraison (par exemple pour des raisons autres que la nonprolifération comme l'incapacité de satisfaire à des conditions commerciales) ; UN هـ- وكيفية اتخاذ قرارات مشتركة فيما يتعلق بتوريد مواد أو خدمات، والظروف المتفق عليها التي تُبرر رفض التوريد (كالتذرع بأسباب لا صلة لها بعدم الانتشار، من قبيل عدم استيفاء الشروط التجارية
    70. L’autorité contractante a intérêt à demander aux soumissionnaires d’inclure dans leurs propositions définitives des preuves montrant que leurs principaux prêteurs sont satisfaits des conditions commerciales et de la répartition des risques proposées, telles qu’exposées dans la sollicitation de propositions. UN 70- ومن المفيد للسلطة المتعاقدة أن تشترط أن تتضمن الاقتراحات النهائية التي يقدمها مقدمو العروض دليلا على ارتياح مقرضي مقدم العرض الرئيسيين إلى الشروط التجارية المقترحة والتوزيع المقترح للمخاطر، حسبما وردت في طلب الاقتراحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more