"الشروط الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • conditions spéciales
        
    • les règles particulières
        
    • les conditions spécifiques
        
    • conditions particulières relatives
        
    • les critères
        
    • conditions de
        
    • les clauses de
        
    • des conditions particulières
        
    • les exigences requises pour les
        
    iii) Est considéré comme enfant à charge en raison des conditions spéciales mentionnées ci-dessus. UN ' ٣ ' يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه.
    Des conditions spéciales concernant l'octroi et la cession de licences, les indemnités et les redevances doivent alors être définies pour satisfaire les besoins à long terme du client. UN ويمكن عندئذ وضع الشروط الخاصة المتصلة بالرخص والتكليف والتعويضات والجعل من أجل تلبية احتياجات الزبائن على المدى الطويل.
    Sauf si les règles particulières régissant le fonctionnement d'un fonds d'affectation spéciale ou d'un compte spécial en disposent autrement, toutes les opérations financières sont enregistrées dans les comptes sur la base des droits constatés, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُسجل جميع المعاملات المالية في الحسابات على أساس الاستحقاق ما لم تقض بخلاف ذلك الشروط الخاصة التي تنظم إدارة صندوق استئماني أو حساب خاص.
    les conditions spécifiques d'application de ce principe, ainsi que les situations dans lesquelles il ne peut être appliqué, sont énoncées aux paragraphes 3 et 4 de l'article 138. UN وتتضمن الفقرتان 3 و4 من المادة 138 الشروط الخاصة لتطبيق هذا المبدأ، أي الحالات التي لا يُطبق فيها.
    conditions particulières relatives à l'augmentation des plafonds de responsabilité prévues dans les < < Conditions générales de mission > > en vigueur au 1er janvier 1995 UN فيما يلي الشروط الخاصة لزيادة الحدود القصوى للمسؤولية بموجب " الشروط العامة للمهمة " حتى 1 كانون الثاني/يناير 1995:
    Un groupe de travail interne a été constitué pour revoir et améliorer les critères d'accès à ce programme. Le groupe a proposé plusieurs améliorations tant aux conditions qu'aux procédures et à la gestion du programme. UN وتم تشكيل فريق عامل داخلي لاستعراض وتسهيل معايير استيفاء الشروط الخاصة ببرنامج العسر الشديد؛ واقترح الفريق إدخال تحسينات عديدة على معايير وإجراءات إدارة البرنامج.
    La loi sur les relations professionnelles autorise aussi l'employeur à accorder des conditions de travail spéciales aux femmes, cette dérogation n'étant pas considérée comme une mesure discriminatoire. UN كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا.
    En matière de commerce international, les petits États insulaires en développement estiment que les clauses de traitement spécial et différencié doivent les aider à mieux s'insérer dans un système de mondialisation des échanges. UN وعن التجارة الدولية قالت إن الدول النامية الجزرية الصغيرة ترى أنه ينبغي أن تعزِّز الشروط الخاصة والتفضيلية قدرتها على العمل بفعالية في نطاق نظام تجاري معولم.
    Bon nombre de membres du système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) offrent des conditions particulières d'accès aux PMA qui participent à ce mécanisme. UN وفي إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، يمنح العديد من اﻷعضاء في النظام بعض الشروط الخاصة للوصول الى اﻷسواق الى أقل البلدان نموا المشتركة في هذا الترتيب.
    Ce décret a été remplacé par le décret no 2005-1726 du 30 décembre 2005 relatif aux passeports électroniques, mais les exigences requises pour les photographies demeurent identiques. UN وقد استعيض عن المرسوم المذكور بالمرسوم رقم 2005-1726 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بجوازات السفر الإلكترونية، لكن الشروط الخاصة بالصورة الفوتوغرافية بقيت هي نفسها.
    Néanmoins, le Ministère étant à jour dans ses rapports aux autorités fédérales, les conditions spéciales étaient sur le point d'être levées. UN بيد أن الوزارة التزمت بالمواعيد في تقديم تقاريرها إلى السلطات الاتحادية، وقطعت شوطا كبيرا في إلغاء هذه الشروط الخاصة.
    Les propositions du Conseil de l'Europe concernant les conditions spéciales applicables aux échanges avec Chypre-Nord et les objections chypriotes grecques sur ce point sont bien connues et n'appellent aucun commentaire. UN كما أن مقترحات المجلس الأوروبي بشأن الشروط الخاصة المتعلقة بالتجارة مع شمال قبرص واعتراضات القبارصة اليونانيين في هذا الصدد معروفة جيدا ولا تحتاج إلى المزيد من التفسير.
    Des conditions spéciales d'admission s'appliquent dans certains cas : réunification des familles, formation professionnelle et raisons humanitaires. UN وتنطبق الشروط الخاصة لمنح تصاريح الدخول على حالات لمِّ شمل الأسر، والتدريب المهني، والأسباب الإنسانية.
    5.4 L'État partie fait en outre valoir que des conditions spéciales s'appliquent aux étrangers considérés comme des réfugiés. UN 5-4 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى الشروط الخاصة المطبقة على الأجانب المعتبرين لاجئين.
    :: Il était de toute évidence nécessaire d'adopter un ensemble de mesures visant à remédier aux problèmes particuliers des pays les moins avancés, et notamment de leur accorder des conditions spéciales d'accès aux marchés et le bénéfice d'un allègement de la dette ainsi que de renforcer leurs capacités afin d'améliorer leurs possibilités de participer à l'offre. UN :: ثمة حاجة واضحة إلى وضع مجموعة شاملة تتناول المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك الشروط الخاصة للوصول إلى الأسواق، والتخفيف من عبء الديون، وبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة على الإمداد.
    Sauf si les règles particulières régissant le fonctionnement d'un fonds d'affectation spéciale, d'un compte de réserve ou d'un compte spécial en disposent autrement, toutes les opérations financières sont enregistrées dans les comptes sur la base des droits constatés, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُسجل جميع المعاملات المالية في الحسابات على أساس الاستحقاق ما لم تقض بخلاف ذلك الشروط الخاصة التي تنظم إدارة صندوق استئماني أو احتياطي أو حساب خاص.
    Sauf si le Secrétaire général adjoint à la gestion en décide autrement ou si les règles particulières régissant le fonctionnement d'un fonds d'affectation spéciale ou d'un compte spécial en disposent autrement, toutes les opérations financières sont enregistrées dans les comptes sur la base des droits constatés, conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies. UN وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة تُسجل جميع المعاملات المالية في الحسابات على أساس الاستحقاق ما لم تقض بخلاف ذلك تعليمات من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو الشروط الخاصة التي تنظم إدارة صندوق استئماني أو حساب خاص.
    Il faut adopter une approche pratique afin de développer la protection sociale de base fondée sur les conditions spécifiques à un pays, avec la participation active des parties intéressées. UN وينبغي اعتماد نهجٍ عمليٍّ لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية بالاستناد إلى الشروط الخاصة بالبلد، مع المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة كافة.
    conditions particulières relatives à l'augmentation des plafonds de responsabilité prévus dans les < < Conditions générales de mission > > en date du 1er janvier 2002 UN الشروط الخاصة لزيادة المسؤولية بموجب الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات العموميين وشركات مراجعة الحسابات العمومية بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Néanmoins, les critères particuliers liés aux compétences linguistiques sont pris en considération pour les procédures d'admission, les modalités d'éducation et l'évaluation des résultats de l'élève. UN ومع ذلك، يتم مراعاة الشروط الخاصة التي تحددها المهارات اللغوية فيما يتعلق بإجراءات القبول وترتيبات التعليم، وكذلك تقييم أداء الطالب.
    Vous voyez, je suis juste victime de mes dangereuses conditions de travail Open Subtitles انا فقط ضحيّة هذه الشروط الخاصة بالعمل الخطر.
    43. Le Gouvernement allemand a toujours considéré que le projet de convention devrait faciliter les conventions de compensation globale sectorielles et non perturber leur fonctionnement. Or, les clauses de non-cession telles qu'elles sont rédigées constitueraient une entrave. UN 43- وقال في ختام حديثه إن حكومته كانت دائماً ترى أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ييسّر اتفاقات المعاوضة الصناعية لا أن يعرقلها، وان الشروط الخاصة بعدم الإحالة، بصياغتها الراهنة، ستكون عقبة.
    Sans préjudice de ce qui précède, il faut signaler que l'extension de cette prérogative de l'État à des personnes ne possédant pas la nationalité de cet État est subordonnée à la réalisation des conditions particulières suivantes. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن توسيع نطاق هذه الصلاحية المخولة للدولة ليشمل أشخاصا لا تربطهم بالدولة رابطة الجنسية يجب أن يستوفي الشروط الخاصة التالية.
    Ce décret a été remplacé par le décret no 2005-1726 du 30 décembre 2005 relatif aux passeports électroniques, mais les exigences requises pour les photographies demeurent identiques. UN وقد استعيض عن المرسوم المذكور بالمرسوم رقم 2005-1726 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بجوازات السفر الإلكترونية، لكن الشروط الخاصة بالصورة الفوتوغرافية بقيت هي نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more