"الشروط المالية" - Translation from Arabic to French

    • les conditions financières
        
    • clauses financières
        
    • critères financiers
        
    • conditions financières d
        
    • conditions financières imposées
        
    • conditions financières de
        
    • les incitations financières
        
    Ils définissent localement les conditions financières de participation au programme de formation. UN وهي تقوم محلياً بتعريف جميع الشروط المالية للمشاركة في برنامج التدريب.
    Le présent document présente des renseignements sur la seconde de ces catégories, notamment les conditions financières des institutions multilatérales, même si bon nombre de conditions similaires s'appliquent aux prêts du secteur privé. UN وتقدم هذه الورقة معلومات عن الفئة الثانية، لا سيما الشروط المالية للمؤسسات المتعددة اﻷطراف، وإن كان هناك العديد من الشروط المماثلة التي تؤثر على اقراض القطاع الخاص.
    Toutefois, en droit français et en droit européen, la notion de prix concerne essentiellement les marchés publics, tandis que les accords de délégation de services publics spécifient les conditions financières ou les versements destinés à l’adjudicataire. UN ولكن بمقتضى القانون الفرنسي واﻷوروبي، يتعلق مفهوم السعر في المقام اﻷول بالاشتراء، في حين أن اتفاقات تفويض الخدمات العمومية تحدد الشروط المالية أو الدفعات الواجب تقديمها الى المتعاقد.
    Le Programme a examiné les clauses financières adoptées par les parties. UN واستعرض البرنامج الشروط المالية التي وافق عليها الطرفان.
    508. Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer les possibilités de réunification familiale en supprimant l'imposition de critères financiers. UN 508- توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين إمكانيات جمع شمل الأسر من خلال التوقف عن تطبيق الشروط المالية.
    22. L'aide juridictionnelle couvre la représentation devant un tribunal et peut être accordée, pour la plupart des actions civiles, aux personnes remplissant certaines conditions financières d'admissibilité. UN 22- وتغطي المساعدة القانونية التمثيل أمام المحكمة، وهي متاحة في معظم القضايا المدنية لمن يستوفون الشروط المالية لاستحقاقها.
    Pour lever les nombreux obstacles au maintien ou au rétablissement de la paix et du développement durable, il est nécessaire de renforcer la collaboration entre les gouvernements et leurs partenaires nationaux et internationaux et d'assouplir les conditions financières imposées par ces partenaires. UN ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة.
    Lorsque la capacité de développement d'un pays est compromise par un conflit, les institutions internationales de prêt devraient assouplir les conditions financières qu'elles imposent. UN 139 - وينبغي أن يتم تخفيف الشروط المالية التي تمليها مؤسسات الإقراض الدولية، حيث تكون قدرة بلد ما على التنمية قد قوضها الصراع.
    les conditions financières et les conditions de paiement constituent d’importants critères de sélection, étant donné qu’ils intéressent aussi bien les usagers que les deux signataires du contrat, mais la qualité et la continuité des services fournis de même que l’égalité d’accès à ces services sont des paramètres tout aussi importants. UN ومن ثم فإن الشروط المالية وشروط السداد هي معايير اختيار مهمة، ﻷنها تمس المستعملين والطرفين في العقد على حد سواء، علما بأن نوعية واستمرارية الخدمات المقدمة والمساواة في اتاحة سبل الحصول عليها هي أيضا معالم قياسية مساوية في اﻷهمية.
    Quand un pays n’est plus en mesure d’élaborer lui-même et d’appliquer une politique économique complète, en raison même du conflit, il faut envisager de rendre moins rigoureuses les conditions financières normalement strictes imposées par les institutions financières internationales. UN ٦٧ - عندما يفسد النزاع قدرة البلد على وضع وتنفيذ برنامج اقتصادي شامل، يجب النظر في تخفيف الشروط المالية القاسية التي تفرضها مؤسسات اﻹقراض الدولية.
    Pour lever les nombreux obstacles au maintien ou au rétablissement de la paix et du développement durable, il est nécessaire de renforcer la collaboration entre les gouvernements et leurs partenaires nationaux et internationaux et d'assouplir les conditions financières imposées par ces partenaires. UN ويتطلب الأمر تعاونا أكبر بين الحكومات وشركائها الوطنيين والدوليين، ومزيدا من المرونة بشأن الشروط المالية من قِبَل هؤلاء الشركاء، من أجل التصدي للمشاكل العديدة التي تعرقل صون السلم أو إعادته كما تعرقل التنمية المستدامة.
    52. Il semble que, d'une manière générale, les conditions financières soient les mêmes pour le service militaire que pour le service non combattant mais il est difficile de se prononcer avec certitude à cet égard, faute d'informations suffisantes. UN 52- ورغم ما يُفترض في كثير من الأحيان من أن الشروط المالية للخدمة المدنية البديلة مماثلة لما هي عليه في الخدمة العسكرية أو الخدمة غير القتالية فمن الصعب التوصل إلى أية استنتاجات ثابتة في هذا المجال بسبب قلة المعلومات المتاحة.
    La plupart des pays ont généralement fondé leurs choix de crédit sur les conditions financières offertes, ce qui a encouragé les prêteurs à offrir des conditions de prêt avantageuses pour l'acquisition d'équipements surfacturés M. A. Mustafa, B. Laidlaw et M. Brand, " Telecommunications policy in sub—Saharan Africa " , World Bank Discussion Paper n° 353 (Washington, D.C., Banque mondiale, 1997), p. 3. UN وقد عمدت أغلبية البلدان، نموذجياً، إلى تأسيس اختيارها الائتمان على الشروط المالية المعروضة، مما شجع المقرضون على عرض شروط اقتراض رخيصة على المعدات المسعّرة بإفراط أعلى من قيمتها(39).
    La section 8 traite des clauses financières des contrats. UN الفرع ٨ يتناول الشروط المالية للعقود.
    Pour éviter que l'Organisation ne s'engage financièrement avant que l'Assemblée générale n'ait donné son autorisation, les clauses financières nécessaires ont été incorporées à l'appel d'offres. UN ولتجنب الالتزام المالي من جانب المنظمة قبل أن تأذن لها الجمعية العامة بذلك، يتضمن طلب العروض الشروط المالية اللازمة لذلك.
    Le Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine a adopté la Stratégie nationale de lutte contre la criminalité organisée pour 2009-2012, qui vise à instaurer un cadre juridique efficace aux fins de la mise en œuvre de mesures de protection des témoins en Bosnie-Herzégovine ainsi que les critères financiers présidant à la mise en œuvre du programme de protection. UN واعتمد مجلس الوزراء في البوسنة والهرسك استراتيجية البوسنة والهرسك لمكافحة الجريمة المنظمة للفترة 2009-2012، وهي استراتيجية ترمي إلى تقديم إطار قانوني فعّال لتنفيذ تدابير حماية الشهود في البوسنة والهرسك، إضافةً إلى الشروط المالية لتنفيذ برنامج حماية الشهود.
    Notion qui rend compte des conditions financières d'une opération: taux d'intérêt, durée de remboursement (délai jusqu'au remboursement final) et différé d'amortissement (délai jusqu'au premier remboursement du principal). UN يقصد به الشروط المالية للمعاملة، أي سعر الفائدة، والاستحقاق (أجل السداد النهائي)، وفترة السماح (مهلة سداد أول قسط من رأس المال).
    277. Pour d'autres, les incitations financières ne devaient pas être considérées comme une exception aux conditions financières du contrat. UN ٢٧٧ - وتمثلت وجهة النظر اﻷخرى في ضرورة النظر الى تقديم الحوافز المالية على أنه استثناء من الشروط المالية للعقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more