"الشروط المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • conditions du
        
    • conditions de
        
    • conditions relatives
        
    • conditions d
        
    • clauses relatives
        
    • clauses de
        
    • les conditions
        
    • exigences en matière de
        
    • prescriptions en matière
        
    • droit à indemnisation
        
    • critères de
        
    • les prescriptions concernant
        
    conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    Le statut doit également préciser les conditions de recevabilité des éléments de preuve afin de garantir la stricte application de ces règles. UN كما يجب أن ينص النظام اﻷساسي بدقة على الشروط المتعلقة بجواز قبول اﻷدلة لضمان الالتزام اﻷمين بهذه القواعد اﻹجرائية.
    Deuxièmement, les conditions relatives aux pensions divisées ont changé. UN ثانياً، تغيرت الشروط المتعلقة بالمعاش التقاعدي المقسم.
    Les règles que la CDI doit élaborer doivent se limiter aux questions relevant du droit international général, sans viser les conditions d'existence du fait illicite. UN الدولي على مسائل القانون الدولي العام، دون الإشارة إلى الشروط المتعلقة بوجود فعل غير مشروع.
    clauses relatives à la lutte contre le terrorisme et la corruption UN الشروط المتعلقة بمكافحة الإرهاب ومكافحة الفساد
    En outre, la CNUCED devrait aider les pays en développement à définir les moyens de traduire en mesures concrètes les clauses de transfert de technologie des accords internationaux, et à tirer le meilleur parti des avantages potentiels de ces accords. UN وينبغي للأونكتاد، علاوة على ذلك، أن يساعد البلدان النامية في تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتفعيل الشروط المتعلقة بنقل التكنولوجيا الواردة في الاتفاقات الدولية، وفي زيادة الفوائد المحتملة لهذه الاتفاقات إلى أقصى حد.
    L'avantage est que les exigences en matière de preuve sont moindres; la plaignante est tenue de prouver ce qu'elle avance selon le critère de la forte probabilité et non d'une manière indiscutable. UN وتتجلى ميزة هذا القضاء في كون الشروط المتعلقة بالأدلة هي أقل من الشروط الواجب توفرها في الملاحقة الجنائية؛ فعلى الشاكية أن تثبت أقوالها استناداً إلى الاحتمال الأقوى وليس استناداً إلى الدليل القاطع.
    Les prescriptions en matière de périodicité figurant dans les instruments ne peuvent être modifiées que par amendement de ces instruments. UN 63 - لا يمكن تعديل الشروط المتعلقة بتحديد مواعيد تقديم التقارير إلا بإدخال تعديلات على المعاهدات.
    Article 55 conditions du recours à des contre-mesures 162 UN المادة 55 الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة 200
    conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    conditions du recours à des contre-mesures UN الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة
    conditions de prise des contre-mesures par des membres d'une organisation internationale UN الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية
    Article 52 conditions de prise des contre-mesures par des UN المادة 52 الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة
    conditions de prise des contre-mesures par des membres d'une organisation internationale UN الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية
    C'est cependant surtout dans la réglementation des conditions relatives à la perte de la nationalité que le souci d'éviter l'apatridie est le plus manifeste. UN إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية.
    Le Manuel du PNUE sur la conception, l’approbation et l’évaluation des projets définit les conditions relatives à la soumission des attestations de vérification des comptes. UN يبين دليل البرنامج بشأن تقييم المشاريع والموافقة عليها وتقييمها الشروط المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    Un décret gouvernemental précisant les modalités relatives au personnel et aux conditions d'exploitation a également été adopté. UN تم أيضا اعتماد مرسوم حكومي يضع تفاصيل الشروط المتعلقة بالموظفين والتشغيل الفني.
    clauses relatives au droit applicable UN الشروط المتعلقة بالقانون المنطبق
    En outre, la CNUCED devrait aider les pays en développement à définir les moyens de traduire en mesures concrètes les clauses de transfert de technologie des accords internationaux, et à tirer le meilleur parti des avantages potentiels de ces accords. UN وينبغي للأونكتاد، علاوة على ذلك، أن يساعد البلدان النامية في تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتفعيل الشروط المتعلقة بنقل التكنولوجيا الواردة في الاتفاقات الدولية، وفي زيادة الفوائد المحتملة لهذه الاتفاقات إلى أقصى حد.
    Il existe des lois et décrets qui définissent les conditions préalables à l'exercice de ce droit. UN وهناك قوانين ومراسيم تحكم الشروط المتعلقة بممارسة هذا الحق.
    Pour ce qui est de la signification de la demande en bonne et due forme, si certains États pouvaient avoir à suivre une procédure d'extradition modifiée plutôt que de procéder selon le régime de transfert strict, les exigences en matière de communication des documents et des éléments de preuve devaient être aussi légères que possible. UN ففيما يتعلق بإحالة طلب رسمي، أشير إلى أنه على الرغم من أن بعض الدول قد يلزمها أن تتبع نهجا معدلا في تسليم المجرمين، بدل اتباع نظام النقل المحض، فإن الشروط المتعلقة بالمستندات واﻷدلة في إطار نهج معدل لتسليم المجرمين ينبغي أن تفرض أقل ما يمكن من القيود.
    iii) Les mines autres que les mines antipersonnel transférées à des États tiers doivent répondre aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie. UN `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة.
    D. Réclamations D5 (valeurs) n'ouvrant pas droit à indemnisation 33 - 35 12 UN دال - عدم استيفاء الشروط المتعلقة بالفئة " دال-5 " (الأسهم والسندات) 33-35 11
    Certains membres estimaient que les critères de représentation géographique équitable et de représentation d'intérêts particuliers n'étaient pas respectés. UN واعتبر بعض الأعضاء أن الشروط المتعلقة بالتمثيل الجغرافي العادل وتمثيل المجموعات الخاصة لم تستوف.
    les prescriptions concernant le capital social et les réserves ont une incidence non seulement sur la solvabilité, mais également sur la structure des marchés : plus les minima requis sont élevés, plus le marché est concentré. UN ولا تؤثر الشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات على الملاءة فحسب وإنما كذلك على هيكل اﻷسواق: فكلما ارتفعت المعايير رجح أن يشتد تركز السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more