La demande en question ne remplissait pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. | UN | ولم يستوف طلب السيدة مكداشي الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة. |
Ce sont les conditions énoncées dans le régime des sanctions qui ont permis au Libéria d'adhérer au Processus de Kimberley. | UN | وكانت الشروط المحددة في نظام الجزاءات هي التي مهدت الطريق لليبريا للانضمام إلى عملية كيمبرلي. |
3. Décide également de réexaminer chacune des mesures susmentionnées dès lors que le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir, éléments d'appréciation à l'appui, que les conditions mises par la résolution 1521 (2003) à la levée des mesures sont réunies; | UN | 3 - يقرر كذلك استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا فور تقديم الحكومة تقرير إلى المجلس يفيد باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير وفور تزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
Peut demander une aide financière au Fonds, sous réserve des critères énoncés au paragraphe 6 de son statut révisé, tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies, tout autre État partie au Statut de la Cour internationale de Justice ou tout État non partie au Statut de la Cour qui a satisfait aux conditions du paragraphe 2 de l'Article 35 du Statut de la Cour. | UN | 3 - رهنا باستيفاء الشروط المحددة في الفقرة 6 من البيان المنقح لاختصاص الصندوق، يجوز لأي دولة عضو في الأمم المتحدة أو أي دول أخرى طرف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أي دولة غير طرف في النظام الأساسي للمحكمة ولكنها استوفت الشروط المحددة في الفقرة 2 من المادة 35 من النظام الأساسي، أن تقدم طلبا للحصول على مساعدة مالية من الصندوق. |
La candidature de Mme Odio Benito présentée par le Gouvernement panaméen satisfait aux critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 36 du Statut mais, aux fins du paragraphe 5 du même article, elle est proposée pour inscription sur la liste A. | UN | وتستوفـي المرشـَّـحة المقترحة من حكومة بنمـا الشروط المحددة في الفقرة 3 من المادة 36 من النظام الأساسي، لكن ترشيحها يجب أن يندرج ضمن القائمة ألف طبقا لمقتضيات الفقرة 5 من المادة ذاتها. |
119. Depuis 1997, l'Estonie est partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de New York de 1967, et est donc tenue de protéger les étrangers qui remplissent les conditions fixées dans ces instruments. | UN | 119- وإستونيا طرف، منذ عام 1997، في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وفي بروتوكول نيويورك المتعلق بها لعام 1967، وبالتالي فهي ملتزمة بحماية الأجانب الذين تتوفر فيهم الشروط المحددة في هذه الاتفاقيات. |
La demande en question ne remplissait pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. | UN | ولم يستوف طلب السيد مسيبس الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة. |
La demande en question ne remplissait pas les conditions énoncées au paragraphe 2 de l'article II du règlement intérieur du Comité. | UN | ولم يستوف طلب السيد حزيمه الشروط المحددة في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة. |
Il s'assure que la demande satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 41 de la deuxième partie du Protocole et aide au besoin l'Etat partie requérant à présenter la demande en conséquence; il transmet celle-ci au Conseil exécutif et à tous les autres Etats parties dans les 24 heures. | UN | ويتحقق المدير العام من أن الطلب يستوفي الشروط المحددة في الفقرة ١٤ من الجزء الثاني من البروتوكول ويقوم، عند الضرورة، بمساعدة الدولة الطرف الطالبة في تقديم طلبها تبعا لذلك، ويبلغ الطلب إلى المجلس التنفيذي وسائر الدول اﻷطراف في غضون ٤٢ ساعة. |
Les personnes de l'un ou l'autre sexe qui ne remplissent pas les conditions énoncées dans la loi peuvent acquérir la nationalité slovaque par mariage. | UN | والأفراد الذين ينتمون إلى أي من الجنسين والذين لم يستوفوا الشروط المحددة في القانون، يمكنهم الحصول على الجنسية السلوفاكية من خلال الزواج بمواطن من جمهورية سلوفاكيا. |
Nécessité de définir avec plus de précision les conditions énoncées dans les avis de vacance de poste | UN | رابعا - ضرورة تحسين الشروط المحددة في الإعلانات عن الشواغر |
3. Décide également de réexaminer chacune des mesures susmentionnées dès lors que le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir, éléments d'appréciation à l'appui, que les conditions mises par la résolution 1521 (2003) à la levée des mesures sont réunies; | UN | 3 - يقرر كذلك استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا فور تقديم الحكومة تقرير إلى المجلس يفيد باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير وفور تزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
3. Décide également de réexaminer chacune des mesures susmentionnées dès lors que le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir, éléments d'appréciation à l'appui, que les conditions mises par la résolution 1521 (2003) à la levée des mesures sont réunies ; | UN | 3 - يقرر أيضا أن يستعرض أي تدبير من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب من حكومة ليبريا بعد أن تبلغ الحكومة مجلس الأمن باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لوقف العمل بالتدابير وتزوده بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
Peut demander une aide financière au Fonds, sous réserve des critères énoncés au paragraphe 6 de son statut révisé, tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies, tout autre État partie au Statut de la Cour internationale de Justice ou tout État non partie au Statut de la Cour qui a satisfait aux conditions du paragraphe 2 de l'Article 35 du Statut de la Cour. | UN | 3 - رهنا باستيفاء الشروط المحددة في الفقرة 6 من البيان المنقح لاختصاص الصندوق، يجوز لأي دولة عضو في الأمم المتحدة أو أي دول أخرى طرف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية أو أي دولة غير طرف في النظام الأساسي للمحكمة ولكنها استوفت الشروط المحددة في الفقرة 2 من المادة 35 من النظام الأساسي، أن تقدم طلبا للحصول على مساعدة مالية من الصندوق. |
2. Les Parties visées à l'annexe B peuvent participer à l'échange de droits d'émission dans le but de remplir leurs engagements au titre de l'article 3, sous réserve des dispositions du paragraphe 7 et à condition qu'elles satisfassent aux critères énoncés au paragraphe 2 de l'annexe à la décision 11/CMP1. | UN | 2- يجوز للأطراف المدرجة في المرفق باء أن تشارك في الاتجار بالانبعاثات لأغراض الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3، مع مراعاة أحكام الفقرة 7 واستيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من مرفق المقرر 11/م أإ-1. |
5. Décide qu'il reconsidérera chacune des mesures arrêtées ci-dessus quand le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir que les conditions fixées dans la résolution 1521 (2003) pour la levée des mesures ont été réalisées, en accompagnant sa déclaration des informations qui la justifient ; | UN | 5 - يقرر أن يستعرض أيا من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور إبلاغها المجلس باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لوقف العمل بالتدابير، وتزويده بمعلومات لتبرير تقييمها؛ |
a) Le cas échéant, des démarches effectuées par la présidence, conformément aux conditions fixées à l'article 18 du traité sur l'Union européenne, en vue de promouvoir l'universalité du TNP; | UN | (أ) تقوم الرئاسة، عند الاقتضاء، ببذل المساعي في إطار الشروط المحددة في المادة 18 من معاهدة الاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Afin de vérifier que les conditions fixées au paragraphe 2 ci-dessus sont remplies, les experts peuvent demander un complément d'information à l'État exportateur ou à l'Iraq. | UN | 3 - بغية التحقق من استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 أعلاه، يجوز للخبراء أن يطلبوا من الدول المصدرة أو من العراق تقديم مزيد من المعلومات. |
S'agissant de l'embargo, il a décidé de reconduire les dérogations accordées aux unités de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo sous réserve que les conditions énoncées aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 2 de la résolution considérée soient remplies. | UN | وفيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرّر المجلس أن يجدّد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن استيفاء الشروط المحددة في الفقرات 2 (أ) و (ب) و (ج) من القرار. |
Y ont droit à condition de remplir les conditions fixées par la loi les catégories de personnes ciaprès: | UN | هذا ومن حق الفئات التالية من الأشخاص الحصول على مستحقات في حالات المرض، شريطة أن يستوفوا الشروط المحددة في القانون: |
En outre, le Ministère fournit des informations sur le transport des armes à feu et des munitions, délivre des permis de propriété ou de détention d'armes de la catégorie A, B ou C selon les conditions spécifiées à l'article 66 et, en coopération avec les services de police, s'assure du respect des dispositions de la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تقدم معلومات عن نقل الأسلحة والذخيرة، وتصدر رخصا لامتلاك أو حيازة الأسلحة، المصنفة في الفئات ألف وباء وجيم في إطار الشروط المحددة في المادة 66؛ وتشرف، بالتعاون مع إدارات الشرطة، على امتثال أحكام القانون. |
5.2 L'avocat soutient que, compte tenu de la décision prise par le Comité dans l'affaire Sandra Lovelace c. Canada, il y a lieu de considérer que tous les auteurs ont satisfait aux exigences énoncées à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ٥-٢ ويزعم المحامي أنه على ضوء الحكم الذي اعتمدته اللجنة في قضية ساندرا لوفليس ضد كندا ينبغي اعتبار جميع مقدمي البلاغ قد استوفوا الشروط المحددة في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
b) Des spécifications techniques, précisant les modalités d'application des critères définis dans les spécifications fonctionnelles. | UN | (ب) المواصفات التقنية؛ التي تشرح بالتفصيل كيفية تنفيذ الشروط المحددة في المواصفات الوظيفية. |
Les personnes physiques ou morales dont l'activité habituelle est la pyrotechnie doivent adresser une demande remplissant les conditions stipulées à l'article 5 de la présente réglementation, en indiquant la quantité mensuelle de poudre qu'ils envisagent de produire, et doivent observer en outre les dispositions suivantes : | UN | الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين ينشطون عادة في صناعة الألعاب النارية، يجب عليهم أن يقدموا لممارسة هذا النشاط طلبا بذلك يستوفون فيه الشروط المحددة في المادة 5 من هذه القواعد مع ذكر كمية البارود المزمع إنتاجها شهريا إضافة إلى الالتزام بالأحكام التالية: |
Ces bénéfices devraient apparaître une fois le système complètement déployé et stabilisé, et s'accumuler dans le temps à condition que se réalisent les conditions exposées aux paragraphes 52 et 53. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذه المكاسب لن تتحقق إلا عندما ينشر النظام ويستقر بالكامل، وأنها ستتحقق تدريجياً بمرور الزمن، رهنا بتوافر الشروط المحددة في الفقرتين 52 و 53 من تقريره. |