"الشروط المفروضة" - Translation from Arabic to French

    • conditions imposées
        
    • obligation faite
        
    • les conditions qui lui étaient imposées
        
    • les conditions posées
        
    • les conditionnalités
        
    • la conditionnalité
        
    Des conditions imposées de l'extérieur ne sauraient apporter de solutions authentiques aux problèmes de l'Afrique. UN ولا توفر الشروط المفروضة من الخارج حلولا حقيقية للمشاكل الأفريقية.
    Nous lançons un appel en faveur d'une réduction plus rapide et plus importante de la dette des pays pauvres très endettés et d'un assouplissement des conditions imposées. UN ونطالب بتخفيض أسرع وأعمق في مديونية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبتقليل الشروط المفروضة عليها.
    De même, les conditions imposées à la naturalisation sont extrêmement strictes et l'on peut se demander comment un tel système peut fonctionner sans entraîner de discrimination. UN وبالمثل فإن الشروط المفروضة على التجنس صارمة للغاية ويمكن التساؤل عن كيفية إمكان أن يعمل مثل هذا النظام دون أن يستتبع تمييزاً.
    :: L'obligation faite éventuellement aux institutions financières autres que les banques de présenter des rapports sur les transactions suspectes et les modalités d'examen et d'évaluation de ces rapports; UN :: الشروط المفروضة على المؤسسات المالية، إن وجدت، من غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة، وكيف يجري استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    Si elle est informée que la personne concernée n'a pas respecté les conditions qui lui étaient imposées, elle procède conformément à la disposition 4. UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4.
    La présidence décide de l’inscription de cet État sur la liste prévue à l’article 103, paragraphe 1, si les conditions posées par celui-ci lui agréent. UN وتقرر الرئاسة تسجيل هذه الدولة في القائمة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٣٠١، إذا كانت الشروط المفروضة من هذه الدولة مقبولة لديها.
    Les ressources ne seraient allouées que si le pays candidat s'est acquitté de toutes les conditionnalités qu'il se serait luimême imposées au titre du modèle de pacte pour le développement. UN وستتاح هذه الأموال شريطة قيام البلد المرشّح باستيفاء كافة الشروط المفروضة ذاتياً في إطار نموذج الميثاق الإنمائي.
    Il convient en outre d'étudier des formules nouvelles propres à adoucir les conditions imposées aux pays débiteurs tenus d'honorer leurs engagements. UN وعلاوة على ذلك يجب استطلاع صيغ جديدة من شأنها المساعدة على تيسير الشروط المفروضة على البلدان المدينة لكي تفي بالتزاماتها.
    Ces différences sont particulièrement notables en ce qui concerne les conditions imposées aux États en matière d'extradition et de poursuites et la relation entre ces deux démarches. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الشروط المفروضة على الدول فيما يتصل بالتسليم والمحاكمة والعلاقة بين هذين الإجراءين.
    La majorité des coupes budgétaires sont dues aux conditions imposées par ce Mémorandum d'accord. UN وترجع غالبية الاقتطاعات من الميزانية إلى الشروط المفروضة بموجب مذكرة التفاهم هذه.
    - Les candidatures des femmes seraient dissuadées par les conditions imposées au sein de leur parti, qui favorisent les hommes. UN - تتعرض عمليات الترشيح النسائية للتثبيط بموجب الشروط المفروضة داخل الأحزاب السياسية، وهي شروط مواتية للرجال.
    33. Les organisations ont beaucoup de mal à satisfaire aux conditions imposées aux contributions versées. UN 33- وتواجه المنظمات صعوبات كثيرة في العمل مع الشروط المفروضة على التبرعات.
    Les conditions imposées peuvent être qualitatives ou quantitatives et tenir compte de la situation locale du marché, de l'existence de prestataires de services locaux, des caractéristiques de la population ou de tout autre critère; mais elles sont rarement spécifiées dans la liste des engagements. UN وقد تكون الشروط المفروضة نوعية أو كمية، بحسب ظروف السوق المحلية، أو مدى توفر موردين محليين للخدمات، أو خصائص السكان، أو أية معايير أخرى، وإن كانت هذه المعايير لا تحدد غالباً في الجدول.
    S'il y a lieu, l'obligation faite aux institutions financières autres que les banques de dénoncer les opérations suspectes, et les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue; UN الشروط المفروضة على المؤسسات المالية، إن وجدت، من غير المصارف، لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    :: S'il y a lieu, l'obligation faite aux institutions financières autres que les banques de dénoncer les opérations suspectes, et les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue. UN :: الشروط المفروضة على المؤسسات المالية غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    :: S'il y a lieu, l'obligation faite aux institutions financières autres que les banques de dénoncer les opérations suspectes, et les modalités d'examen et d'évaluation de l'information reçue. UN :: الشروط المفروضة على المؤسسات المالية غير المصارف لتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة وكيفية استعراض هذه التقارير وتقييمها.
    Si elle est informée que la personne concernée n'a pas respecté les conditions qui lui étaient imposées, elle procède conformément à la disposition 4. UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4.
    Si elle est informée que la personne concernée n'a pas respecté les conditions qui lui étaient imposées, elle procède conformément à la disposition 4. UN وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4.
    Il y a lieu de relever que le libellé de cet Article ne permet, en aucun cas, de justifier ces actes par l'ordre reçu puisque les conditions posées sont précises " la saisie des individus ne peut se faire sans ordre des autorités constituées et hors les cas permis par la loi " . UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نص هذه المادة لا يجيز، بأي حال من اﻷحوال، تبرير هذه اﻷفعال بسبب أمر صادر، بما أن الشروط المفروضة محددة بدقة، ونطرا لعدم إمكان حجز اﻷشخاص بدون أمر من السلطات المختصة، وخلافا للحالات التي يجيزها القانون.
    La question ne s'en pose pas moins de savoir si les autres Parties peuvent, collectivement ou unilatéralement, accepter une réserve qui ne remplit pas les conditions posées à l'un quelconque des alinéas de l'article 19. UN 195- والسؤال المطروح ليس هو معرفة ما إذا كان يجوز للأطراف الأخرى، جماعة أو فرادى، أن تقبل تحفظا لا يستوفي الشروط المفروضة في فقرة من الفقرات الفرعية للمادة 19.
    Quatrièmement, il faut supprimer toutes les conditionnalités pour les prêts et l'assistance aux pays en développement. UN رابعا، يجب سحب كل الشروط المفروضة على القروض والمساعدات للبلدان النامية.
    Ils devraient alléger la conditionnalité, aligner l'aide fournie aux PMA africains sur la stratégie nationale de développement de ces derniers et apporter des améliorations en matière de coordination. UN وينبغي لهؤلاء الشركاء تقليل الشروط المفروضة وجعل المعونة المقدمة متسقة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نموا وتحسين التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more