les conditions de fond et de procédure relatives à l'extradition sont énoncées dans l'arrêté sur l'extradition de 2006. | UN | يتضمن مرسوم تسليم المجرمين الصادر في عام 2006 نصوصاً تُحدد الشروط الموضوعية والإجرائية الخاصة بالتسليم. |
Les articles 718 à 745 du Code de procédure pénale organise l'extradition en déterminant les conditions de fond et de forme de son exécution. | UN | وتنظم المواد من 718 إلى 745 من قانون المسطرة الجنائية التسليم بتحديد الشروط الموضوعية والشكلية للتنفيذ. |
Étant donné le grand nombre de ces cas, il est difficile de croire que le système n'est appliqué que dans les situations extrêmes où toutes les conditions de fond sont scrupuleusement respectées. | UN | وتثير الأعداد الكبيرة لهذه الحالات شكوكاً بشأن ما إذا كان النظام الحالي يستخدم فقط في الحالات القصوى التي روعيت فيها بعناية فائقة جميع الشروط الموضوعية. |
De tels objectifs ne peuvent être atteints que si la coopération entre les membres de la Commission, l’Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales est renforcée, et si les conditions objectives ci-après sont réunies; | UN | وهذه اﻷهداف لن تتحقق إلا بتعزيز التعاون بين أعضاء اللجنة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية، من ناحية، وبتوافر الشروط الموضوعية التالية من جهة أخرى: |
De tels objectifs ne peuvent être atteints que si la coopération entre les membres de la Commission, l’Organisation des Nations Unies et les institutions financières internationales est renforcée, et si les conditions objectives ci-après sont réunies : | UN | وهذه اﻷهداف لن تتحقق إلا بتعزيز التعاون بين أعضاء اللجنة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية، من ناحية، وبتوافر الشروط الموضوعية التالية من جهة أخرى: |
les règles de fond et de forme diffèrent généralement selon que l'on est en présence d'une admission ou d'une expulsion. | UN | وعموما يخضع السماح بالدخول والطرد لنفس الشروط الموضوعية والإجرائية. |
D'autre part, les forces armées sont intervenues de nouveau en 1994 pour assurer la sécurité publique sans respecter les conditions de fond et de forme prescrites par la Constitution. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك كان عمل القوات المسلحة في مجال اﻷمن العام من جديد في عام ٤٩٩١ متعارضا مع الشروط الموضوعية والرسمية المحددة في الدستور. |
L'article 240 du projet introduit et définit la notion de fiançailles et précise qu'elles ne peuvent être contractées que si les parties remplissent les conditions de fond exigées pour le mariage. | UN | تُقدّم المادة 240 من المشروع مفهوم الخطوبة وتُعرّفه، وتنص على أنه لا يمكن إتمام الخطوبة مالم يستوف الطرفان الشروط الموضوعية المطلوبة للزواج. |
22. Prière d'indiquer, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
22. Prière d'indiquer, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان ماهية الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
La Commission pourrait se demander ultérieurement s'il est nécessaire d'envisager, dans une disposition distincte, la situation des personnes qui, remplissant les conditions de fond nécessaires pour acquérir cette nationalité, n'ont pu mener à bien les formalités procédurales requises à cause de la survenance de la succession. | UN | وقد تود اللجنة في مرحلة لاحقة أن تنظر في مسألة ما إذا كان من الضروري أن تعالج، في حكم مستقل، حالة اﻷشخاص الذين يكونون قد استوفوا الشروط الموضوعية اللازمة للحصول على هذه الجنسية، ثم عجزوا عن استكمال المراحل اﻹجرائية المطلوبة بسبب حدوث هذه الخلافة. |
Le paragraphe 1 concerne le cas général des contremesures prises par une organisation internationale contre un État ou une autre organisation internationale et vise expressément les conditions de fond et de procédure requises par le droit international en matière de contremesures, dont certaines sont énoncées au chapitre II de la quatrième partie du projet d'articles. | UN | فالفقرة 1 تتناول الحالة العامة للتدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية تجاه دولة أو منظمة دولية أخرى وتشير بوضوح إلى الشروط الموضوعية والإجرائية التي يقتضيها القانون الدولي لاتخاذ التدابير المضادة، والتي يندرج بعضها في الفصل الثاني من الباب الرابع من مشروع المواد. |
a) Quelles sont, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
les conditions de fond et de procédure de l'extradition sont régies par les articles 450 à 470 de la loi sur la procédure pénale, modifiée par la nouvelle loi sur la procédure pénale. | UN | تنظم المواد 450-470 من قانون الإجراءات الجنائية، بصيغته المُعدّلة بموجب بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين. |
L'approche plus ambitieuse conduirait sans doute à envisager la notion d'< < étranger en situation irrégulière > > , ainsi que les conditions de fond et de forme à observer pour procéder à l'expulsion des personnes dans ce cas, par opposition aux personnes légalement présentes sur le territoire. | UN | وقد يتطلب اتباع النهج الواسع بشأن الموضوع النظر في مفهوم ' ' الأجنبي غير القانوني`` وكذلك في الشروط الموضوعية والإجرائية اللازمة لطرد هؤلاء الأجانب بالمقارنة مع الأجانب الحاضرين في الدولة بصورة قانونية. |
S'agissant du champ d'application de la Convention, le tribunal a déclaré que la CVIM régissait le contrat étant donné que les deux parties avaient leurs établissements dans des États contractants et que les conditions de fond qui devaient être remplies pour que la Convention soit applicable étaient réunies: le contrat était un contrat de vente de caractère international et les parties n'avaient pas exclu l'application de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بنطاق انطباق الاتفاقية، ذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع تحكم العقد لأن مكان الطرفين يقع في دولتين متعاقدتين ولأن الشروط الموضوعية لانطباق الاتفاقية متوافرة، أي أن العقد هو عقد بيع له طابع دولي ولأن الطرفين لم يستبعدا انطباق الاتفاقية. |
22. Prière d'indiquer, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان ماهية الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
22. Prière d'indiquer, le cas échéant, les conditions de fond ou de forme à remplir pour former un syndicat et s'affilier au syndicat de son choix. | UN | 22- يرجى بيان ماهية الشروط الموضوعية أو الرسمية، إن وجدت، التي يقتضي استيفاؤها كي يتمكن أي شخص من تكوين نقابات والانضمام إلى النقابة التي يختارها. |
L'Iraq a alors entrepris de créer les conditions objectives les plus favorables à la jouissance des droits de l'homme dans une situation d'après-guerre. | UN | وبدأ العراق يعد نفسه للدخول إلى وضع ينسجم مع حالة ما بعد الحرب من حيث خلق الشروط الموضوعية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التمتع بحقوق الانسان. |
Il ne fait pas de doute que ce rapport ne réunit pas toutes les conditions objectives pour éclaircir la situation, tirer des conclusions et déterminer les responsabilités. | UN | وإنه لمن المؤكد أن هذا التقرير لم يستوف كل الشروط الموضوعية اللازمة لاستجلاء الحقائق واستخلاص النتائج وتحديد المسؤوليات. |
9.5 Ils font valoir, à nouveau, en premier lieu, leur droit absolu, en tant que citoyens remplissant toutes les conditions objectives du statut d'électeur (en particulier celles relatives à la majorité civile, la nondéchéance des droits civiques suite à une condamnation de droit commun, ou pour incapacité majeure) de voter à toutes les consultations politiques organisées au lieu de leur résidence électorale. | UN | 9-5 ويؤكد أصحاب البلاغ مرة أخرى، وفي المقام الأول، حقهم المطلق، بوصفهم مواطنين يستوفون كل الشروط الموضوعية اللازمة لتمتعهم بمركز الناخب، (لا سيما الشروط التي تتعلق بسن الرشد المدني، وعدم الحرمان من الحقوق المدنية بعد إدانة بمقتضى القانون العام، أو إصابة بعجز كبير) والتي تُمكنهم من التصويت في الاستفتاءات السياسية التي تُنظم في دوائرهم الانتخابية. |
La Commission a examiné les règles de fond du droit international coutumier gouvernant la déchéance de la nationalité. | UN | 920 - وتناولت اللجنة الشروط الموضوعية للحرمان من الجنسية بموجب القانون الدولي العرفي. |