"الشروط والإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • les conditions et procédures
        
    • les conditions et les procédures
        
    • Les conditions et les modalités
        
    • prescriptions et procédures
        
    • conditions à remplir et les procédures
        
    les conditions et procédures régissant l'extradition de personnes vers les Fidji ou par les Fidji figurent dans la loi de 2003 relative à l'extradition. UN يتضمن قانون تسليم المجرمين لعام 2003 الشروط والإجراءات التي تنظِّم تسليم المجرمين إلى فيجي ومنها.
    les conditions et procédures d'acquisition, de reprise ou de perte de la citoyenneté estonienne sont définies par la loi sur la citoyenneté. UN ينظم قانون الجنسية الشروط والإجراءات لاكتساب جنسية إستونيا والاحتفاظ بها وفقدانها.
    Cette loi énonce les conditions et procédures autorisant la pratique de l'IVG, aux fins de protéger la vie et la santé de la mère ou lorsque la parentalité n'est pas désirée et ne peut être assumée. UN وينظم هذا القانون عمليات الإجهاض، ويحدد الشروط والإجراءات المتعلقة بأدائها مع إيلاء الاعتبار الواجب لحماية حياة المرأة وصحتها، وفي مصلحة الوالدية المنظمة والمسؤولة.
    Toutefois, les conditions et les procédures régissant l'élection au Conseil des droits de l'homme, stipulées au paragraphe 8 du dispositif, sont sans précédent, en particulier pour un organe subsidiaire. UN غير أن الشروط والإجراءات المتعلقة بالانتخاب لمجلس حقوق الإنسان والمنصوص عليها في الفقرة 8 من المنطوق لم يسبق لها مثيل ولا سيما فيما يتصل بجهاز فرعي.
    La loi sur l'extradition définit les conditions et les procédures d'extradition de fugitifs à la demande de pays étrangers. UN 42 - أما قانون التسليم فيصف الشروط والإجراءات المتعلقة بتسليم الهاربين بناء على طلب من بلدان أجنبية.
    b) Les conditions et les modalités qui régiraient l'exportation de ces équipements ou matières pour satisfaire aux obligations prévues au paragraphe 2 de l'article III sans nuire à une concurrence commerciale équitable. UN (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل.
    les conditions et procédures de publication des avis de vacance de poste et de sélection des candidats s'appliquent à tous les membres du personnel des missions, qu'ils soient engagés au titre de la série 100 ou au titre de la série 300 du Règlement du personnel. UN وتنطبق أيضا الشروط والإجراءات المتعلقة بالإعلان عن الوظائف الشاغرة واختيار المرشحين على موظفي البعثات سواء أكانوا معينين في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين.
    les conditions et procédures prescrites dans la loi sur les étrangers en République de Bulgarie ainsi que les interdictions de voyager sont énoncées à l'article 10, paragraphe 1, alinéas 1 à 15. UN وينص قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا على الشروط والإجراءات وتحدد عمليات حظر السفر في المادة 10، الفقرة 1، البنود 1-15.
    les conditions et procédures régissant l'extradition entre l'Indonésie et les autres pays figurent dans la loi n° 1/1979 sur l'extradition. UN يتضمّن قانون تسليم المجرمين رقم 1/1979 الشروط والإجراءات التي تنظّم عملية تسليم المجرمين من إندونيسيا وإليها.
    les conditions et procédures régissant l'entraide judiciaire figurent dans la loi de 1997 sur l'entraide judiciaire en matière pénale, telle que modifiée en 2006. UN يتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1997 وكذلك تعديله لعام 2006 الشروط والإجراءات التي تنظِّم المساعدة القانونية المتبادلة.
    les conditions et procédures régissant l'entraide judiciaire se trouvent dans la loi n° 1/2006 sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ترد الشروط والإجراءات الناظمة للمساعدة القانونية المتبادلة في القانون رقم 1/2006 بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    28.12 Afin d'élargir l'accès des groupes vulnérables, dont les femmes, au Fonds de capacitation, la Commission a révisé les conditions et procédures d'accès au Fonds. UN 28-12 لتحسين إمكانية استفادة الجماعات الضعيفة التي تضم نساء من " صندوق التمكين " راجعت اللجنة الشروط والإجراءات المتعلقة بالاستفادة من الصندوق.
    les conditions et procédures de remboursement des services d'appui que les missions se fournissent les unes aux autres sont présentées dans le manuel financier des opérations sur le terrain. UN ويتضمن " دليل الشؤون المالية الميدانية " المنشور الشروط والإجراءات المتعلقة باسترداد تكاليف الدعم المقدم فيما بين البعثات.
    183. La constitution d'associations et de ligues qui possèdent des armes ou sont organisées militairement ou organisent des exercices militaires requiert une autorisation préalable, dont les conditions et les procédures de délivrance sont déterminées par la loi. UN ٣٨١ - ويجب لتأسيس جمعيات ورابطات تمتلك أسلحة أو تنظم تنظيما عسكريا أو تقوم ببعض التمرينات العسكرية الحصول على تصريح مسبق، ويحدد القانون الشروط والإجراءات اللازمة لإصدار مثل هذا التصريح.
    33. Au Monténégro, la loi relative à la protection des témoins réglemente les conditions et les procédures de la protection des témoins hors du prétoire, et de l'assistance qui doit leur être apportée. UN 33- وفي الجبل الأسود، ينظم قانون حماية الشهود الشروط والإجراءات اللازمة لتوفير الحماية والمساعدة للشاهد خارج قاعة المحكمة.
    La loi pour l'assistance internationale en matière d'enquête définit les conditions et les procédures au titre desquelles le Japon peut donner suite à toute demande d'entraide judiciaire en matière pénale émanant d'autres pays. UN 36 - ويصف قانون تقديم المساعدة الدولية في التحقيقات الشروط والإجراءات التي يمكن لليابان بموجبها تنفيذ طلبات من بلدان أجنبية للمساعدة القانونية المتبادلة بشأن القضايا الجنائية.
    b) Les conditions et les modalités qui régiraient l'exportation de ces équipements ou matières pour satisfaire aux obligations prévues au paragraphe 2 de l'article III sans nuire à une concurrence commerciale équitable. UN (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل.
    b) Les conditions et les modalités régissant l'exportation de ces équipements ou matières de façon à satisfaire aux obligations prévues au paragraphe 2 de l'article III sans nuire à une concurrence commerciale équitable. UN (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل.
    b) Les conditions et les modalités régissant l'exportation de ces équipements ou matières de façon à satisfaire aux obligations prévues au paragraphe 2 de l'article III sans nuire à une concurrence commerciale équitable. UN (ب) الشروط والإجراءات التي تحكم الصادرات من هذه المعدات أو المواد من أجل الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة 2 من المادة الثالثة، على أساس التنافس التجاري العادل.
    Dans le cas particulier des professionnels qui sont prestataires de services, certains pays ont proposé de mettre à disposition sous une forme synthétique (peutêtre sur support électronique ou sur des sites Web) les modalités de toutes les mesures relatives au mouvement des personnes physiques, y compris aux prescriptions et procédures en matière de visa et de permis de travail. UN وكإجراء خاص بالمهنيين مثل مقدمي الخدمات، اقترحت بعض البلدان أن تتاح في صيغة موحدة (إلكترونية أو على مواقع الإنترنت إن أمكن) تفاصيل جميع التدابير المتعلقة بتنقل الأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك الشروط والإجراءات المتصلة بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    d) Les conditions à remplir et les procédures à suivre par les familles de réfugiés pour obtenir le regroupement familial, tel qu'il est défini dans la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, sont complexes et trop longues; UN (د) شدة تعقيد وطول الشروط والإجراءات الوطنية الخاصة بلم شمل أسر اللاجئين، على النحو المبين في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more