"الشروع فورا" - Translation from Arabic to French

    • procéder immédiatement
        
    • passer immédiatement
        
    • ouverture immédiate
        
    • commencer immédiatement
        
    • d'entamer immédiatement
        
    • entreprendre immédiatement
        
    • engager des initiatives immédiates
        
    • début immédiat
        
    • démarrage immédiat
        
    • pourra immédiatement
        
    • lancer
        
    L'Assemblée a également décidé de procéder immédiatement à son examen. UN ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند الفرعي.
    L'Assemblée a également décidé de procéder immédiatement à son examen. UN ووافقت الجمعية كذلك على الشروع فورا في النظر في البند.
    Pour que l'Assemblée générale puisse se prononcer rapidement sur ce document, puis-je également considérer que l'Assemblée convient de passer immédiatement à l'examen du point 19 de l'ordre du jour? UN وبغية أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن هذه الوثيقة عاجلا، هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية توافق على الشروع فورا في النظر في البند 19 من جدول الأعمال؟
    Pour que l'Assemblée générale puisse se prononcer rapidement sur ce projet de résolution, puis-je considérer qu'elle convient de passer immédiatement à l'examen du point 20 de l'ordre du jour? UN وبغية أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن مشروع القرار عاجلا، هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية توافق على الشروع فورا في النظر في البند 20 من جدول الأعمال؟
    La France et la Russie appellent de leurs voeux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن.
    Des négociations sur un traité d'arrêt de la production des matières fissiles devraient commencer immédiatement. UN وينبغي الشروع فورا في مفاوضات من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Sous réserve des directives du Conseil de sécurité, je me propose d'entamer immédiatement les préparatifs nécessaires à l'opération des Nations Unies au Libéria. UN رهنا بتوجيهات مجلس الأمن، فإنني أعتزم الشروع فورا في الاستعدادات الضرورية لعملية الأمم المتحدة المتوخاة في ليبريا.
    Ils demandent aux commissions préparatoires, y compris celle qui s'occupera de la Conférence d'examen du TNP prévue pour l'an 2000, d'entreprendre immédiatement des travaux de fond en vue de l'application effective des obligations imposées par le Traité et des engagements qui figurent dans le document de 1995 concernant les principes et objectifs. UN كما دعوا الهيئات التحضيرية للاجتماعات المقبلة، بما فيها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٢٠٠٠، إلى الشروع فورا في اﻷعمال الموضوعية لتحقيق تنفيذ ملموس للالتزامات المعلنة بموجب المعاهدة والالتزامات الواردة في وثيقة المبادئ واﻷهداف لعام ١٩٩٥.
    Le Président (parle en arabe) : Puis-je également considérer que l'Assemblée générale accepte de procéder immédiatement à l'examen du point 62 de l'ordre du jour? UN الرئيس: هل لي أن أعتبر أيضا أن الجمعية العامة توافق على الشروع فورا في النظر في البند 62 من جدول الأعمال؟
    L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen du point 32. UN ووافقت على الشروع فورا في النظر في هذا البند.
    Il décide en outre de procéder immédiatement à l'examen de ce point. UN ووافقت كذلك على الشروع فورا في هذا النظر.
    L'Assemblée générale décide de rouvrir l'examen du point 39 et de procéder immédiatement à son examen. UN قررت الجمعية العامة إعادة فتح باب النظر في البند 39 من جدول الأعمال، ووافقت على الشروع فورا في النظر في البند.
    L'Assemblée décide de procéder immédiatement à l'examen du point 101 de l'ordre du jour. UN ووافقت الجمعية على الشروع فورا في النظر في ذلك البند.
    L'Assemblée générale décide d'examiner le point 97 directement en séance plénière et de passer immédiatement à son examen. UN قررت الجمعية العامة النظر في البند 97 من جدول الأعمال في الجلسات العامة مباشرة ووافقت على الشروع فورا في النظر في ذلك البند.
    L'Assemblée générale décide d'examiner le point 102 directement en séance plénière et de passer immédiatement à son examen. UN قررت الجمعية العامة النظر في البند 102 من جدول الأعمال في الجلسات العامة مباشرة، ووافقت على الشروع فورا في النظر في ذلك البند.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Puis-je considérer également que l'Assemblée décide de passer immédiatement à l'examen du point 99 b) de l'ordre du jour? UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: هل لي أيضا أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الشروع فورا في النظر في البند ٩٩ )ب( من جدول اﻷعمال؟
    2. L'ouverture immédiate de négociations selon les modalités suivantes : UN ٢ - الشروع فورا في المفاوضات على أساس النقاط التالية:
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    :: À commencer immédiatement de désarmer les Janjaouites et autres groupes rebelles armés. UN :: الشروع فورا في نزع سلاح الجنجويد والمجموعات المسلحة الأخرى الخارجة على القانون.
    Sous réserve des décisions du Conseil de sécurité, j'ai l'intention de commencer immédiatement la planification et la préparation d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies au Burundi. UN ولقد اعتزمت، رهنا بقرارات مجلس الأمن، الشروع فورا في التخطيط والتحضير لإنشاء بعثة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام في بوروندي.
    Aussi, est-il extrêmement urgent d'entamer immédiatement la planification de la construction d'un nouveau bâtiment de l'ONU à Bagdad. UN وعليه، يعد في غاية الإلحاح الشروع فورا في التخطيط لبناء مجمع جديد للأمم المتحدة في بغداد.
    Le PNUD œuvre de concert avec le Bureau de coordination des affaires humanitaires et le reste du système des Nations Unies en vue d'aider les autorités nationales à engager des initiatives immédiates de relèvement rapide et des activités de transition et de passer d'une stratégie à court ou moyen terme de relèvement post-crise à un cadre de développement national à long terme. UN 91 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبقية منظومة الأمم المتحدة على مساعدة السلطات الوطنية في الشروع فورا في أنشطة الإنعاش والتحول المبكر والتحرك من استراتيجية الإنعاش القصيرة أو المتوسطة الأجل لما بعد الأزمات إلى إطار العمل الإنمائي الوطني الطويل الأجل.
    En particulier, nous en appelons au début immédiat des négociations sur le traité d'interdiction de la production de matières fissiles et d'autres engins explosifs à partir de la prochaine session de la Conférence du désarmement. UN ونود، بصفة خاصة، أن ندعو إلى الشروع فورا في مفاوضات حول معاهدة اﻹنهاء، التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، على أن تبدأ تلك المفاوضات في الدورة القادمة لمؤتمر نزع السلاح.
    Nous appelons instamment au démarrage immédiat des négociations en ce sens au sein de la Conférence du désarmement. UN وندعو بقوة إلى الشروع فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بهذا الخصوص.
    5. Si le responsable de l'entité adjudicatrice (ou de l'autorité de tutelle) ne rend pas sa décision dans le délai visé au paragraphe 4 du présent article, le fournisseur ou entrepreneur qui présente la réclamation (ou l'entité adjudicatrice) pourra immédiatement engager la procédure prévue à l'article [44 ou 47]. UN )٥( إذا لم يصدر رئيس الجهة المشترية )أو رئيس جهة اصدار الموافقة( قرارا بحلول الوقت المحدد في الفقرة )٤( من هذه المادة، يحق للمورد أو المقاول مقدم الشكوى )أو الجهة المشترية( الشروع فورا بعد ذلك في اتخاذ اجراءات قانونية بموجب المادة ]٤٤ أو ٤٧[.
    La loi relative au référendum ayant été adoptée, je demande instamment aux parties de lancer sans perte de temps les négociations sur les accords postréférendaires. UN أما وقد اعتُمد قانون الاستفتاء الآن، فإنني أحث الطرفين على الشروع فورا في التفاوض بشأن اتفاقات مرحلة ما بعد الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more