"الشروع فوراً في" - Translation from Arabic to French

    • ouverture immédiate de
        
    • l'ouverture immédiate et la
        
    • passer immédiatement à
        
    • l'ouverture immédiate des
        
    • l'ouverture immédiate et à
        
    • d'entamer immédiatement le
        
    • entreprendre immédiatement le
        
    Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième accord START. UN وإننا نؤيد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن اتفاق ثالث لخفض الأسلحة الاستراتيجية.
    La Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية.
    Je me félicite de la décision du Gouvernement pakistanais d'appuyer l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وأرحب بقرار الحكومة الباكستانية تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Le Président (parle en anglais) : Puis-je également considérer que l'Assemblée générale accepte de passer immédiatement à l'examen du point 101 de l'ordre du jour? UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): هل لي أيضاً أن أعتبر أن الجمعية توافق على الشروع فوراً في النظر في البند 101 من جدول الأعمال؟
    À cet égard, j'aimerais appeler tous les États à faire montre de souplesse pour permettre l'ouverture immédiate des négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا الصدد، أدعو جميع الدول لإبداء المرونة اللازمة لإتاحة الشروع فوراً في المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Tous les Etats devraient oeuvrer à l'ouverture immédiate et à la conclusion rapide de négociations sur un nouvel instrument international juridiquement contraignant pour lutter contre le trafic illicite de matières nucléaires. UN وينبغي أن تعمل جميع الدول على الشروع فوراً في مفاوضات وإتمامها في وقت قريب بغية التوصل إلى وضع صك جديد ملزِم قانونياً ودولياً لمراقبة الاتجار غير المشروع في المواد النووية.
    1. Décide d'entamer immédiatement le processus de négociation et de rédaction du document final de la Conférence d'examen de Durban; UN 1- تقرر الشروع فوراً في عملية التفاوض والصياغة فيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي؛
    En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقفها الاختياري لإنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.
    Au cours des entretiens qui ont eu lieu à Islamabad la semaine dernière, le Pakistan et les Etats-Unis se sont prononcés en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sur un traité universel, non discriminatoire et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    Vous le savez, les huit signataires sont favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. UN وكما هو معروف جيداً، تؤيد البلدان الثمانية الموقِّعة عليها الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Comme vous le savez, le RoyaumeUni attache depuis longtemps une grande importance à l'ouverture immédiate de négociations sur un FMCT. UN وكما تعلمون، فإن المملكة المتحدة تعلق أهمية كبيرة منذ وقت طويل على الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Conférence d'examen a exhorté la Conférence du désarmement à s'entendre sur un programme de travail comportant l'ouverture immédiate de négociations sur ce traité, en vue de les conclure dans les cinq ans. UN وحث المؤتمر الاستعراضي مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة لإبرامها في غضون خمس سنوات.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a prié la Conférence du désarmement de convenir, au début de 2010, d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويحث القرار المؤتمر على الاتفاق في أوائل عام 2010 على برنامج عمل يدعو إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Outre l'ouverture immédiate de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une composante essentielle des efforts internationaux menés en commun pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et mettre en œuvre le désarmement nucléaire. UN وعلاوةً على الشروع فوراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، يشكّل نفاذ معاهدة الحظر التام للتجارب النووية عنصراًً أساسياً من عناصر الجهود الدولية المتضافرة المبذولة من أجل منع انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ نزع السلاح النووي.
    La proposition L.1 demandait l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. UN إن الاقتراح الوارد في الوثيقة L.1 يدعو إلى الشروع فوراً في التفاوض على المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    En fait, dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000, il était instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN والواقع أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 حثّت مؤتمر نزع السلاح كذلك على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة تتعلـق بالـمواد الانشطارية بهدف إبرامها في غضون خمسة أعوام.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Pour que l'Assemblée générale se prononce rapidement sur les documents A/60/741 et A/60/746, puis-je également considérer que l'Assemblée décide de passer immédiatement à l'examen du point 157 de l'ordre du jour? UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): حتى يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارها بسرعة بشأن الوثيقتين A/60/741 و ِA/60/746، سأعتبر أن الجمعية توافق على الشروع فوراً في النظر في البند 157 من جدول الأعمال.
    La Pologne s'est toujours prononcée en faveur de l'ouverture immédiate des négociations sur le traité dans le cadre de la Conférence, sur la base de la décision CD/1864. UN وأيّدت بولندا دائماً وبنشاط الشروع فوراً في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على أساس المقرر CD/1864.
    Nous appelons une nouvelle fois à l'ouverture immédiate et à la conclusion rapide de négociations sur un traité non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sans conditions préalables, eu égard au rapport du Coordonnateur spécial et au mandat d'un comité spécial qui y figure. UN وندعو مجدداً إلى الشروع فوراً في إجراء مفاوضات والتبكير بإبرام معاهدة غير تمييزية وقابلة للتطبيق على الصعيد العالمي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون شروط مسبقة، ومع مراعاة تقرير المنسق الخاص وولاية للجنة مخصصة واردة فيه " .
    11. Par sa décision PC.3/1 du 7 octobre 2008, adoptée à sa deuxième session de fond, tenue du 6 au 17 octobre 2008, le Comité préparatoire a décidé d'entamer immédiatement le processus de négociation et de rédaction du document final de la Conférence d'examen de Durban. UN 11- وفي مقرر اللجنة التحضيرية ل.ت-3/1 المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، الذي اعتمدته في دورتها الموضوعية الثانية المعقودة في الفترة من 6 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت اللجنة التحضيرية الشروع فوراً في عملية التفاوض والصياغة فيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    En 1996, en même temps que le moratoire, la France a décidé d'entreprendre immédiatement le démantèlement de ses unités de production de Marcoule et Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقف إنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more