"الشريكة للأمم" - Translation from Arabic to French

    • partenaires des Nations
        
    Il a qualifié le ciblage des ONG, y compris les organisations partenaires des Nations Unies, de violation des normes acceptées d'une société libre. UN وقد وصف استهداف المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات الشريكة للأمم المتحدة، بأنه انتهاك لمعايير يتقبلها أي مجتمع حر.
    Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    En coopération avec d'autres organisations partenaires des Nations Unies, le FNUAP participe à une contre-expertise de la fonction d'évaluation à l'UNICEF. UN وبالتعاون مع المنظمات الأخرى الشريكة للأمم المتحدة، يشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في عملية الاستعراض التي يجريها النظراء لوظيفة التقييم في اليونيسيف.
    Le PNUD et le FNUAP coopèrent avec les organismes partenaires des Nations Unies afin de faire en sorte que les équipes de directeurs régionaux renforcent leur appui à la programmation au niveau des pays. UN ويعمل البرنامج الإنمائي والصندوق مع المنظمات الشريكة للأمم المتحدة لضمان أن تعزز أفرقة المديرين الإقليمية دعمها للبرمجة على الصعيد القطري.
    Le présent rapport d'activité examine les résultats d'un questionnaire envoyé aux États Membres, la situation de l'alphabétisation et les engagements pris à cet égard dans le monde, ainsi que les mesures adoptées par des organismes partenaires des Nations Unies. UN ويستعرض التقرير المرحلي الحالي نتائج استبيان أرسل إلى الدول الأعضاء، وحالة محو الأمية والالتزامات المقطوعة في جميع أنحاء العالم، والإجراءات التي تتخذها الوكالات الشريكة للأمم المتحدة.
    11. Se félicitent de l'intention du Haut-Commissariat d'inviter les organismes partenaires des Nations Unies à exécuter certaines des activités examinées lors de l'Atelier; UN 11- يرحبون باعتزام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان دعوة الوكالات الشريكة للأمم المتحدة إلى الاضطلاع ببعض الأنشطة التي تم بحثها خلال حلقة العمل؛
    Le renforcement et l'expansion des bureaux extérieurs de la MANUA et l'amélioration de la coordination entre les partenaires des Nations Unies, par le biais de la mise en place du Cadre stratégique intégré, qui est en cours, constituent des étapes clefs sur la voie de l'exercice effectif du mandat de la Mission en matière de coordination du développement. UN ويمثل تعزيز المكاتب الميدانية وتوسيعها، وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الشريكة للأمم المتحدة، من خلال وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل، الذي يجري العمل عليه حاليا، خطوات أساسية لتمكين البعثة من الوفاء بمهام ولايتها لتنسيق التنمية.
    Les membres de la MINUK sont restés en contact quotidien avec les dirigeants des communautés minoritaires et les autorités locales et ont continué de rendre compte des visites exploratoires ou des voyages des Serbes du Kosovo déplacés sur les sites de rapatriement aux autres organismes partenaires des Nations Unies et aux principaux intervenants internationaux. UN وواصل موظفو البعثة اتصالاتهم اليومية بقادة طوائف الأقليات والسلطات المحلية، والإبلاغ عن نتائج زياراتهم الموقعية وعن زيارات صرب كوسوفو المشردين داخليا إلى مواقع العودة، وإطلاع الوكالات الشريكة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الدولية الرئيسية المهتمة على نتائج تلك الزيارات.
    Le 8 mars 2012, la MINUSS a également organisé un atelier sur l'évaluation des risques associés au processus de DDR à l'intention de toutes les sections organiques de la Mission et des entités et partenaires des Nations Unies concernés. UN وأجرت البعثة أيضا حلقة عمل بشأن تقييم المخاطر المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في 8 آذار/مارس 2012 لجميع الأقسام الفنية والوكالات/الجهات الشريكة للأمم المتحدة ذات الصلة
    Le PNUD collabore également aves divers partenaires des Nations Unies à l'amélioration du compte-rendu des résultats, y compris dans le but d'alimenter les débats lors des prochaines discussions de l'OCDE à Busan. UN ويقوم البرنامج أيضا بالتعاون مع طائفة من الجهات الشريكة للأمم المتحدة على تحسين الإبلاغ بالنتائج، بما في ذلك تنوير الحوارات التي ستجري في إطار مناقشات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المقبلة في بوسان.
    L'un des partenaires des Nations Unies, le Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre, a contribué activement à faciliter des recherches financées conjointement sur des domaines prioritaires de reconstruction sociale et économique et à promouvoir le dialogue entre l'ensemble de la société civile, les dirigeants politiques, les milieux d'affaires et les dirigeants traditionnels dans les communautés. UN وتشارك إحدى الجهات الشريكة للأمم المتحدة، ألا وهي مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب، مشاركة فعالة في تيسير البحوث التي تجرى برعاية مشتركة في الميادين ذات الأولوية في الإعمار الاجتماعي والاقتصادي وتشجيع الحوار بشأن السياسات العامة بين القادة الرئيسيين لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات السياسية وقطاع الأعمال والزعماء التقليديين داخل المجتمعات المحلية.
    Le lancement mondial de cette publication, qui a eu lieu à Genève le 7 juillet en présence du Secrétaire général, a été couvert par les médias internationaux; une vingtaine de cérémonies de lancement de cette publication ont été organisées par des centres d'information, des équipes de pays et des organismes partenaires des Nations Unies et ont bénéficié d'une large couverture médiatique. UN وغطت وسائط الإعلام العالمية الإعلان عالميا من التقرير في جنيف في 7 تموز/يوليه بحضور الأمين العام؛ وحظيت بتغطية إعلامية واسعة نحو 20 مناسبة إقليمية ووطنية أقيمت احتفالا بإصدار التقرير نظمتها مراكز الأمم المتحدة للإعلام، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والوكالات الشريكة للأمم المتحدة.
    Durant la période considérée, des cas de recrutement et d'utilisation d'enfants par le Front de libération islamique Moro (MILF) et la Nouvelle armée populaire ont (NPA) régulièrement été signalés aux organisations partenaires des Nations Unies, bien que cela n'ait pas pu être vérifié. UN 141 - وبحسب المنظمات الشريكة للأمم المتحدة، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت بصفة مستمرة تقارير عن تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جبهة مورو الإسلامية للتحرير() والجيش الشعبي الجديد على الرغم من أنه لا يمكن التحقق من هذه التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more