Ensemble, l'ONU, l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux doivent demeurer fermes dans leur détermination à aider le peuple afghan à édifier une société plus pacifique et démocratique. | UN | ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية. |
La communauté internationale s'emploie avant tout à aider le peuple afghan à édifier un État démocratique, stable et prospère. | UN | إن هدف المجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية ومستقرة ومزدهرة في أفغانستان. |
Il est en fait de la responsabilité de la communauté internationale d'aider le peuple afghan dans ses efforts pour redresser et développer son propre pays. | UN | إنها مسؤولية المجتمع الدولي لكي يساعد الشعب الأفغاني في مسعاه لاستعادة وتعمير وتنمية بلده. |
Les États-Unis et d'autres membres de la communauté internationale sont prêts à aider le peuple afghan dans ses efforts en vue de mettre un place un nouveau gouvernement. | UN | والولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على استعداد لمساندة الشعب الأفغاني في جهوده الرامية إلى إقامة حكومة جديدة. |
De même, nous demandons à tous les États de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan, de s'abstenir rigoureusement de s'ingérer dans les affaires intérieures du pays et de respecter le droit du peuple afghan à décider de son avenir. | UN | كما نطالب جميع الدول باحترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية، والامتناع عن أي تدخل في شؤونها الداخلية، واحترام حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، ووقف تدفقات اﻷسلحة إلى أفغانستان من الخارج. |
Cet accent procède du constat que les institutions afghanes renforcent graduellement leur capacité de s'acquitter de leur mandat constitutionnel à l'égard du peuple afghan dans tous les secteurs d'activité du pays. | UN | يشكل هذا التركيز اعترافا بأن المؤسسات الأفغانية في طريقها إلى زيادة القدرة على الاضطلاع بولايتها الدستورية نحو الشعب الأفغاني في جميع جوانب النشاط في البلد. |
72. La débâcle du système judiciaire impartial entrave l'administration de la justice, ce qui porte gravement atteinte au droit de chaque Afghan à un procès équitable et cause un préjudice particulier aux personnes incarcérées. | UN | ٧٢ - وانهيار النظام القضائي النزيه يحول دون إقامة العدل ويشكل تحديا لا يمكن التغلب عليه لحق الشعب اﻷفغاني في اجراء محاكمات نزيهة ويؤثر بصفة خاصة على المحتجزين في السجون. |
a) De respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan, de s'abstenir rigoureusement de s'ingérer dans les affaires intérieures du pays et de respecter le droit du peuple afghan de décider de son avenir; | UN | )أ( احترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية، والامتناع التام عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان واحترام حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، |
Elle doit faire la preuve de sa volonté politique et de sa détermination de s'engager et d'aider le peuple afghan à rétablir la paix et l'économie de son pays. | UN | بل يجب أن يبدي الإرادة السياسية والتصميم على المشاركة ومساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء السلام واقتصاد بلده. |
Mon pays est prêt à prendre de nouveaux engagements afin d'aider le peuple afghan à reconstruire son pays dans la paix et la sécurité. | UN | وبلدي على استعداد للتعهد بالتزامات أخرى ابتغاء مساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده في ظل السلام والأمن. |
L'objectif ultime de la communauté internationale est d'aider le peuple afghan à édifier un État démocratique, prospère et stable. | UN | إن الهدف النهائي للمجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة في أفغانستان. |
Je remercie également le personnel dévoué et engagé des Nations Unies et de leurs organismes spécialisés d'avoir aidé le peuple afghan à se bâtir un avenir pacifique, sûr et prospère. | UN | كما أشكر الموظفين المتفانين والملتزمين في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مستقبل يعمه السلام والأمان والازدهار. |
De tels attentats terroristes délibérés ne doivent pas nous dissuader de poursuivre nos efforts et devraient au contraire nous conforter dans notre volonté d'aider le peuple afghan à instaurer une paix durable et la stabilité. | UN | إن تلك الهجمات الإرهابية المدبرة يجب ألا تثنينا عن عزمنا. بل إنها يجب أن تقوي عزيمتها على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء سلام واستقرار دائمين. |
Constatant par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à remplir un rôle central et impartial dans l'action menée à l'échelle internationale pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à reconstruire celui-ci, | UN | وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده، |
Saluant également la décision des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération d'accorder le statut d'observateur à l'Afghanistan et leur détermination à continuer d'appuyer le peuple afghan dans la reconstruction de son pays, | UN | وإذ ترحب أيضا بقرار الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون منح أفغانستان مركز المراقب في المنظمة وتصميم أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون على مواصلة دعم الشعب الأفغاني في إعادة إعمار أفغانستان، |
Le projet de résolution reconnaît les progrès réalisés par le peuple afghan dans l'édification d'un Afghanistan plus fort et souligne qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ويعترف مشروع القرار بالتقدم الذي أحرزه الشعب الأفغاني في بناء أفغانستان القوية، ويقرّ بأنه ما زال يتعين القيام بالكثير من العمل الهام. |
Le projet de résolution prend acte des progrès réalisés par le peuple afghan dans la reconstruction de son pays, mais reconnaît également qu'il reste beaucoup à faire. | UN | إن مشروع القرار يقر بالتقدم الذي أحرزه الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده، غير أنه يعترف بأن هناك المزيد من العمل الذي ينبغي القيام به. |
Ce projet de résolution est le fruit d'un processus de négociation constructif et actif entre les États Membres qui, à mon avis, incarne la volonté politique de tous les États Membres et qui appuie le peuple afghan dans son processus de reconstruction politique et nationale. | UN | ومشروع القرار المذكور هو نتاج للتفاوض البناء والنشط فيما بين الدول الأعضاء، وأعتقد أنه يمثل الإرادة السياسية لجميع الدول الأعضاء ويدعم الشعب الأفغاني في عملية إعادة بنائه السياسي والوطني. |
Nous nous réunissons aujourd'hui pour adopter un projet de résolution qui réaffirmera, d'une part, l'appui apporté par la communauté internationale pour mettre fin à une crise persistante qui ébranle le monde depuis longtemps et, de l'autre, notre détermination d'aider le peuple afghan dans son difficile combat pour parvenir enfin à la paix et la stabilité. | UN | ونجتمع اليوم لاتخاذ قرار سيؤكد مرة أخرى دعم المجتمع الدولي لإنهاء أزمة مستمرة هزت العالم وقتا طويلا، والتزامنا أيضا بمساعدة الشعب الأفغاني في كفاحه الشاق ليحقق في النهاية السلام والاستقرار. |
79. Il faudrait entreprendre au niveau international une action visant à accélérer le processus de paix en cours compte dûment tenu du droit du peuple afghan à l'autodétermination. | UN | ٧٩ - ينبغي أن تتركز الجهود الدولية على التعجيل بعملية السلام الجارية مع إيلاء الاعتبار اللازم لحق الشعب اﻷفغاني في تقرير المصير. |
La Thaïlande élabore également des programmes de développement des ressources humaines pour répondre aux besoins du peuple afghan dans des domaines où la Thaïlande a des compétences, tels que l'agriculture, le développement rural, les petites et moyennes entreprises et la formation professionnelle. | UN | كما ترتب تايلند حاليا لوضع برامج لتنمية الموارد البشرية، استجابة لاحتياجات الشعب الأفغاني في المجالات التي اكتسبت فيها تايلند بعض الخبرة، مثل الزراعة، والتنمية الريفية، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتدريب المهني. |
98. La débâcle d'un système judiciaire impartial entrave l'administration de la justice, ce qui porte gravement atteinte au droit de chaque Afghan à un procès équitable et cause un préjudice particulier aux personnes incarcérées. | UN | ٨٩- وانهيار النظام القضائي النزيه يحول دون إقامة العدل ويشكل تحديا لا يمكن التغلب عليه لحق الشعب اﻷفغاني في اجراء محاكمات نزيهة ويؤثر بصفة خاصة على المحتجزين في السجون. |
a) De respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan, de s'abstenir rigoureusement de s'ingérer dans les affaires intérieures du pays et de respecter le droit du peuple afghan de décider de son avenir; | UN | )أ( احترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية، والامتناع الصارم عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان واحترام حق الشعب اﻷفغاني في تقرير مصيره، |
La France se tiendra aux côtés des Afghans dans cette phase essentielle pour la vie démocratique du pays, qui doit aussi permettre de redéfinir les relations entre l'Afghanistan et la communauté internationale pour les années à venir. | UN | وستقف فرنسا إلى جانب الشعب الأفغاني في هذه المرحلة الحرجة من الحياة الديمقراطية للبلد، وهي الحياة التي ستتيح له أيضا إعادة تحديد العلاقات بين أفغانستان والمجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |