"الشعب الجزائري" - Translation from Arabic to French

    • le peuple algérien
        
    • du peuple algérien
        
    • la population algérienne
        
    • peuple algérien a
        
    • au peuple algérien
        
    le peuple algérien a également subi durant la période coloniale toutes les formes de dépossession, d'aliénation, de discrimination et d'exclusion. UN وعانى الشعب الجزائري أيضاً خلال الفترة الاستعمارية من جميع أشكال نزع الملكية والاستلاب والتمييز والإقصاء.
    Aujourd'hui, le peuple algérien répudie la violence parce qu'elle n'est pas de ses traditions. UN وها هو الشعب الجزائري اليوم ينبذ العنف ﻷنه ليس من تقاليده.
    L’Union européenne a maintes fois condamné sans réserve les actes de terrorisme que subit depuis si longtemps le peuple algérien. UN وقد أدان الاتحاد اﻷوروبي مرارا وتكرارا اﻷعمال اﻹرهابية التي يتعرض لها الشعب الجزائري.
    La question des mines antipersonnel est très importante pour notre pays, car elle est inscrite dans l'histoire contemporaine du peuple algérien. UN فمسألة الألغام المضادة للأفراد بالذات لها أهمية خاصة بالنسبة لبلادي لارتباطها بوجدان الشعب الجزائري وتاريخه الحديث.
    Bien que l'état d'urgence actuel représente une période difficile pour l'Algérie, il n'entravait en rien la lutte que le pays menait depuis toujours contre la discrimination raciale, ni la détermination du peuple algérien de défendre la cause de la liberté, de la justice et de l'égalité. UN وبالرغم من أن حالة الطوارئ الراهنة تمثل فترة صعبة للجزائر فإنها لم تؤثر قط في كفاح البلاد التقليدي ضد التمييز العنصري أو في تصميم الشعب الجزائري على الدفاع عن قضية الحرية والعدالة والمساواة.
    5. M. YALDEN joint sa voix à celle des autres membres du Comité qui ont exprimé leur profonde sympathie à l'égard des souffrances du peuple algérien. UN ٥- السيد يالدين ضم صوته إلى أصوات اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن عميق تعاطفهم مع معاناة الشعب الجزائري.
    Le peuple kanak revendique son droit inné et actif a l'indépendance, comme de Gaulle l'a reconnu en son temps pour le peuple algérien. UN ويطالب شعب الكاناك بالاعتراف بهذا الحق، تماما كما اعترف ديغول في أيامه بحق الشعب الجزائري.
    Cet aspect est lié, historiquement, à la lutte menée par le peuple algérien pour recouvrer son indépendance. UN ويرتبط هذا الجانب تاريخيا بالكفاح الذي خاضه الشعب الجزائري لاستعادة استقلاله.
    Mme Karadja souligne que si le peuple algérien n'a pas sombré dans la guerre civile, c'est grâce à la sagesse dont il a fait preuve, en particulier en restant dans le cadre strict de la légalité. UN وأكدت السيدة كراجه على أن السبب في عدم وقوع حرب أهلية في الجزائر هو حكمة الشعب الجزائري وتمسكه الصارم بإطار الشرعية.
    le peuple algérien est doté aujourd'hui d'un État légitime, qui est en mesure de participer à sa protection contre la violence aveugle du terrorisme. UN ولدى الشعب الجزائري اليوم دولة ذات شرعية لديها القدرة على حمايته ضد ما يمارسه اﻹرهاب من عنف عشوائي.
    Cette ordonnance répond à un impératif de justice, que le peuple algérien considère comme nécessaire pour sa propre survie. UN ويلبي هذا المرسوم ضرورة من ضرورات العدالة التي يعتبرها الشعب الجزائري لازمة لبقائه.
    Ces mines ont été posées par les forces coloniales en violation des règles les plus élémentaires des droits humains et ce dans le but de freiner la lutte pour l'indépendance livrée par le peuple algérien. UN ولقد وضعت القوات الاستعمارية الألغام المذكورة منتهكة أبسط أوليات حقوق الإنسان بغرض عرقلة نضال الشعب الجزائري في سبيل نيل الاستقلال.
    Cet aspect est lié, historiquement, à la lutte menée par le peuple algérien pour le recouvrement de son indépendance et son appui indéfectible en faveur des peuples qui luttent pour leur indépendance. UN ويرتبط هذا الجانب تاريخياً بالكفاح الذي خاضه الشعب الجزائري في سبيل استعادة استقلاله وبدعمه الثابت للشعوب التي تناضل في سبيل استقلالها.
    L'orateur tient à rappeler à la Commission que l'Algérie fait face à une campagne terroriste d'une extrême violence qui s'acharne sur les femmes, les enfants et les vieillards. Avec l'appui du peuple algérien qui a rejeté le terrorisme et le fondamentalisme, les forces de sécurité algériennes luttent courageusement contre les terroristes. UN وأضاف أنه يود أن يذكر اللجنة بأن الجزائر تتعرض لحملة إرهابية عنيفة تستهدف النساء واﻷطفال والمسنين، وأن قوات اﻷمن الجزائرية تحارب اﻹرهابيين ببسالة، بدعم من الشعب الجزائري الذي يرفض اﻹرهاب والتطرف.
    Elle a aussi organisé tout récemment des élections présidentielles pluralistes qui se sont déroulées en présence d'observateurs internationaux, avec la participation massive du peuple algérien et dans le calme et la sérénité. UN كما أجرت منذ فترة وجيزة انتخابات رئاسية تعددية جرت بحضور مراقبين دوليين وشارك فيها الشعب الجزائري مشاركة مكثفة في مناخ من الهدوء والرزانة.
    La tenue de ces élections marque un pas en avant dans le processus de réformes politiques et témoigne du souhait du peuple algérien de prendre son avenir en mains et de participer directement à l'édification d'une société démocratique et non violente. UN ويشكل عقد هذه الانتخابات خطوة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح السياسي وشاهدا على رغبة الشعب الجزائري في اﻷخذ بزمام مستقبله وفي مشاركته المباشرة في تشييد صرح مجتمع ديمقراطي وخال من العنف.
    Son maintien est justifié par le fait qu'elle répondrait aux aspirations profondes du peuple algérien alors que ce phénomène serait, de l'avis même des autorités algériennes, un phénomène marginal et ne dépasserait pas 0,2 %. UN ويبرَّر الحفاظ على هذه الممارسة بحجة أنها تلبي التطلعات العميقة لدى الشعب الجزائري في الوقت الذي نجد أن هذه الظاهرة، حتى في رأي السلطات الجزائرية، ظاهرة هامشية لا تتجاوز 0.2 في المائة.
    Aussi, aucune critique contre l'adhésion quasi-unanime du peuple algérien, n'a été, à ce jour, constatée et aucune entrave n'a été enregistrée contre quiconque qui aurait agit dans ce cadre. UN وبذلك لم يلاحظ حتى يومنا هذا أي انتقاد يستهدف قبول الشعب الجزائري الكاسح للميثاق ولم تسجل أية عراقيل ضد من قد يكون تصرف في هذا الإطار.
    Il a demandé quelles étaient les vues du peuple algérien au sujet du processus de paix et de la réconciliation nationale et quelles mesures étaient envisagées pour renforcer la défense des droits de l'homme dans le pays. UN وطلبت معرفة آراء الشعب الجزائري في عملية السلام والمصالحة الوطنية، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تعزيز سبل الدفاع عن حقوق الإنسان في الجزائر.
    Ces craintes sont justifiées dans la mesure où les événements récents ont montré que c'est bien ce que souhaitent de larges pans de la population algérienne. UN ولهذه المخاوف ما يبررها، فقد وقعت مؤخراً أحداث تشير إلى أن هذا هو تحديدا ما تريده قطاعات عريضة من الشعب الجزائري.
    Nous avons exprimé notre profonde sympathie au peuple algérien après les tremblements de terre dévastateurs qu'a connus ce pays. UN لقد أعربنا عن تعاطفنا العميق مع الشعب الجزائري بعد الزلازل المدمرة التي شهدها هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more