"الشعب السوري" - Translation from Arabic to French

    • du peuple syrien
        
    • le peuple syrien
        
    • au peuple syrien
        
    • la population syrienne
        
    • son peuple
        
    • du peuple de la République arabe syrienne
        
    • des Syriens
        
    • peuple de Syrie
        
    De nombreuses personnes d'origine syrienne résident au Brésil et celui-ci est donc favorable à une solution qui respecte la volonté du peuple syrien. UN وأردف قائلا إن البرازيل تضم جالية كبيرة من أصل سوري ولذلك فهي تؤيد التوصل إلى حل يحترم إرادة الشعب السوري.
    Il a réitéré la nécessité de mettre en œuvre des réformes politiques, de tenir compte des aspirations du peuple syrien quant à la manière dont il veut être gouverné. UN وأكدت من جديد ضرورة الأخذ بإصلاحات سياسية ومراعاة تطلعات الشعب السوري فيما يتعلق بالطريقة التي يُحكم بها.
    ii) Élaboration d'une feuille de route ou conclusion d'un accord concernant une solution conforme à la volonté et aux aspirations du peuple syrien, garantissant le plein respect de leurs droits fondamentaux UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي إرادة الشعب السوري وتطلعاته ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    Tout comme en Tunisie, en Égypte, en Libye ou au Yémen, le peuple syrien a pacifiquement demandé le respect légitime de ses droits fondamentaux. UN فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية.
    L'histoire témoignera de qui soutenait le peuple syrien dans l'épreuve et qui il a abandonné. UN وسوف يشهد التاريخ لمن وقف مع الشعب السوري في محنته، مثلما سيشهد على من خذله.
    La communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour fournir au peuple syrien, tant en Syrie qu'à l'extérieur, l'assistance humanitaire nécessaire pour atténuer ses souffrances. UN وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج.
    La Chine est un pays responsable, ami du peuple arabe, et notamment du peuple syrien. UN إن الصين دولة مسؤولة، ودولة صديقة للشعب العربي، بما في ذلك الشعب السوري.
    Le Président Al-Assad et son gouvernement semblent être aveugles aux demandes de changement du peuple syrien et aux leçons à tirer du Printemps arabe. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    Nos dirigeants sont aussi proches que possible des ambitions, des souhaits et des aspirations du peuple syrien. UN أما الادعاءات الأخرى عن النظام في سورية، فإن هذا النظام يحظى بفخر الشعب السوري.
    Les atrocités perpétrées par le régime constituent une violation des droits et de la dignité du peuple syrien. UN وتشكل الفظائع التي يرتكبها النظام السوري انتهاكا لحقوق الشعب السوري وكرامته.
    :: Renforcer les engagements pris auprès du peuple syrien en matière d'aide humanitaire. UN :: زيادة الالتزامات الإنسانية تجاه الشعب السوري.
    Notre priorité demeure d'assurer la sûreté et la sécurité du peuple syrien. UN وتظل أولويتنا تنصب على ضمان سلامة الشعب السوري وأمنه.
    le peuple syrien avait souscrit à cet objectif et était déterminé à rester dans cette voie. UN وقد قدم الشعب السوري دعمه لهذا الهدف وعقد العزم على مواصلة السير في هذا الطريق.
    Des groupes armés prétendant avoir pris les armes pour défendre le peuple syrien avaient en fait exigé une rançon en échange de la libération de 54 personnes. UN وطالبت الجماعات المسلحة التي تدعي أنها تحمل السلاح دفاعاً عن الشعب السوري فعلاً بالفدية مقابل إطلاق سراح نحو 54 شخصاً.
    Ne cherche-t-on pas par là à paupériser le peuple syrien et à l'empêcher d'exercer son droit au travail, son droit au développement et son droit de s'affranchir de l'extrême pauvreté? UN أليس ذلك من أجل إفقار الشعب السوري ومنعه من ممارسة حقه في العمل وحقه في التنمية وحقه في عدم التعرض للفقر المدقع؟
    Le gouvernement a qualifié les sanctions d'assimilables à un châtiment collectif tendant à obtenir un gain politique en faisant pression sur le peuple syrien, qui souffrait directement de ces mesures unilatérales. UN ووصفت الحكومة هذه العقوبات بأنها عقوبة جماعية ترمي إلى الحصول على مكاسب سياسية عن طريق الضغط على الشعب السوري الذي يعاني مباشرة من هذه التدابير الأحادية الجانب.
    La commission soutient que les sanctions imposées privent de fait le peuple syrien de ses droits les plus fondamentaux. UN وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    L'Organisation ne peut pas cesser d'aider et d'encourager le peuple syrien à trouver une solution à la crise. UN والأمم المتحدة لا يمكنها أن توقف دعمها ومساعدتها في مجال مساعدة الشعب السوري في إيجاد نهاية للأزمة.
    En soutenant le projet de résolution, les États membres disent au peuple syrien que les auteurs de crimes ne resteront pas impunis. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    Nous nous sommes félicités des efforts déployés par l'ONU, ses organismes et les organisations non gouvernementales en vue de l'acheminement de secours à la population syrienne. UN وقد أعربنا عن ترحيبنا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات غير الحكومية من أجل إغاثة الشعب السوري.
    Au lieu de superviser un simulacre d'élection présidentielle, Bachar el-Assad ferait mieux de desserrer l'étau autour de son peuple. UN وينبغي لبشار الأسد أن يخفف من الطوق الخانق الذي يفرضه على الشعب السوري بدلا من أن يشرف على الانتخابات الرئاسية الزائفة التي جرت اليوم.
    21. Souligne son appui aux aspirations du peuple de la République arabe syrienne à une société pacifique, démocratique et pluraliste, ne laissant aucune place au sectarisme ou à la discrimination à motivation ethnique, religieuse, linguistique ou autre, fondée sur la promotion du respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN 21- يُشدّد على دعمه القوي لتطلعات الشعب السوري إلى مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، لا مجال فيه للطائفية أو للتمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو أي أساس آخر، ويقوم على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛
    Une action d'ensemble des membres du Conseil protégerait les vies des Syriens et empêcherait une poursuite de l'escalade du conflit. UN فالتحرك الشامل من جانب أعضاء المجلس سيحمي أرواح الشعب السوري وسيحول دون المزيد من تفاقم الصراع.
    Les violations flagrantes perpétrées par le régime syrien contre le peuple de Syrie et les catégories vulnérables de la population ne peuvent être ignorées. UN كما لا يمكن تجاهل الانتهاكات الصارخة التي يرتكبها النظام السوري ضد الشعب السوري والمجموعات السورية الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more