"الشعب العراقي الشقيق" - Translation from Arabic to French

    • le peuple iraquien frère
        
    • du peuple iraquien frère
        
    • du peuple frère iraquien
        
    • au peuple iraquien frère
        
    • peuple frère iraquien et
        
    • nos frères iraquiens
        
    • le peuple frère iraquien
        
    • peuple frère iraquien qui
        
    Le Liban souhaite la levée de l'embargo qui pèse sur le peuple iraquien frère, qui a droit à la restauration de sa sécurité, sa dignité et sa prospérité. UN ولبنان يتمنى رفع الحصار عــن الشعب العراقي الشقيق الذي من حقه أن يستعيد اﻷمــن والعزة والازدهار.
    Nous sympathisons aussi avec le peuple iraquien frère et appelons à une atténuation de ses souffrances, compte tenu de la grave pénurie de médicaments et de vivres qui sévit. UN كما أننا نتعاطف مع الشعب العراقي الشقيق ونرى أهمية رفع المعاناة عنه مع الوضع في الاعتبار وجود نقص حاد في المواد اﻷساسية الغذائية والطبية.
    Le Koweït réitère aussi toute sa sympathie vis-à-vis des souffrances du peuple iraquien frère. Le Gouvernement iraquien porte seul la responsabilité de la perpétuation de ces souffrances. UN كما نؤكد مجددا تعاطف بلدي مع معاناة الشعب العراقي الشقيق التي تتحمل الحكومة العراقيــة وحدهــا مسؤولية استمرارها.
    Nous voulons mettre fin aux souffrances humanitaires du peuple iraquien frère. UN إننا نحرص على إنهاء المعاناة اﻹنسانية التي يعيشها الشعب العراقي الشقيق.
    Le Koweït poursuivra ses efforts pour assurer la fourniture de divers types d'assistance qui, nous l'espérons, atténueront les souffrances du peuple frère iraquien. UN وستستمر الكويت في جهودها لتقديم شتـى أنواع المساعدات التي من شأنها تخفيف معاناة الشعب العراقي الشقيق.
    L'État de Bahreïn se félicite également de ce que l'accord entre l'ONU et l'Iraq sur l'échange de pétrole contre des vivres permette déjà d'alléger les souffrances du peuple frère iraquien. UN كما وتعبر عن ارتياحها لما يوفره الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والعراق حول مسألة النفط مقابل الغذاء من تخفيف لمعاناة الشعب العراقي الشقيق.
    Le Conseil réaffirme de nouveau sa sympathie au peuple iraquien frère dans les épreuves qu'il traverse, ainsi que son attachement à l'unité, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ويجدد المجلس تأكيد تعاطفه التام مع الشعب العراقي الشقيق في محنته الحالية. كما يؤكد مجددا حرصه التام على وحدة العراق وسيادته وسلامة أراضيه.
    C'est pourquoi nous nous sommes félicités de l'accord sur l'échange de pétrole contre des vivres conclu entre l'ONU et l'Iraq en vue de soulager les souffrances du peuple frère iraquien et de lui fournir des produits de première nécessité telles que vivres et médicaments. UN ولذلك رحبنا باتفاق النفط مقابل الغذاء بين اﻷمم المتحدة والعراق، من أجل تخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق وتوفير بعض احتياجاته اﻷساسية من اﻷغذية واﻷدوية.
    L'Algérie réaffirme une fois encore la nécessité de mettre fin à l'embargo qui frappe si durement le peuple iraquien frère. Nous demandons également la levée définitive des sanctions qui pénalisent encore les peuples frères de Libye et du Soudan. UN كما تؤكد الجزائر مرة أخرى على ضرورة رفع العقوبات التي تضرب بقساوة الشعب العراقي الشقيق وتلك التي فرضت على الشعبين الليبي والسوداني الشقيقين.
    le peuple iraquien frère souffre depuis des années des effets de l'embargo aux conséquences néfastes sur la société iraquienne et plus particulièrement, sur les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN لا يزال الشعب العراقي الشقيق يعاني منذ سنوات مـــن وطـــأة حصـار اقتصادي ذي عواقب وخيمة على المجتمع العراقي وخاصة منه اﻷطفال والنساء والمسنون.
    Ceci implique également la levée de l'embargo imposé à l'égard de la Jamahiriya arabe libyenne, le soulagement des souffrances qu'endure le peuple iraquien frère, la sauvegarde de l'intégrité territoriale de l'Iraq et la non-intervention dans ses affaires intérieures. UN ويدخل في هذا السياق ضرورة رفع الحصار عن الشقيقة الجماهيرية العربية الليبية، ورفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق والحفاظ على وحدة وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Il considère toutefois que le régime iraquien est responsable des souffrances que subit le peuple iraquien frère. UN ولا بد من التأكيد على أن المملكة تعطي أهمية قصوى لسلامة ووحدة اﻷراضي العراقية، ولكنها تحمل النظام العراقي مسؤولية ما يواجهه الشعب العراقي الشقيق من معاناة.
    Dans ce contexte, la situation de l'Iraq sollicite puissamment notre conscience et notre raison, tant il est vrai que les épreuves particulièrement lourdes et cruelles subies par le peuple iraquien frère suscitent notre plus vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، إن الوضع في العراق يستوقف، بقوة، ضمائرنا وعقولنا، من حيث أن المحن العصيبة والقاسية التي يكابدها الشعب العراقي الشقيق تثير فينا عميق القلق والانشغال.
    Le Koweït soutient tous les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour soulager les souffrances du peuple iraquien frère pour lequel nous avons toute la sympathie. UN إن الكويت تؤيد وتدعم كافة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتخفيف من معاناة الشعب العراقي الشقيق الذي نتعاطف بالكامل معه.
    Le Conseil des ministres espère que le plan de distribution des fournitures humanitaires au peuple iraquien sera mené à terme dans les plus brefs délais conformément à la résolution 1153 (1998) du Conseil de sécurité, qui vise à alléger les souffrances du peuple iraquien frère. UN كما يأمل المجلس الوزاري أن يتم تنفيذ الخطة الخاصة بتوزيع الاحتياجات اﻹنسانية واﻷساسية على الشعب العراقي في أسرع وقت تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن رقم ١١٥٣ الهادف إلى تخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    Tout en déplorant la dégradation des conditions de vie et des conditions sanitaires du peuple iraquien frère, le Conseil fait porter l'entière responsabilité de cette détérioration au régime iraquien et à la politique erronée que ce dernier n'a eu cesse de pratiquer durant toute cette période. UN والمجلس الوزاري إذ يشعر باﻷسف لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق من تدهور في اﻷحوال المعيشية والصحية، ليحمل النظام العراقي المسؤولية التامة نتيجة هذه السياسة الخاطئة التي ينتهجها طوال هذه المدة.
    Mon gouvernement et mon peuple ont exprimé leurs sentiments fraternels et leur vive sympathie vis-à-vis du peuple frère iraquien, qui vit dans des conditions extrêmement difficiles du fait des sanctions qui lui sont imposées. UN لقد عبﱠرت بلادي وشعبها عن المشاعر اﻷخوية والتعاطف مع الشعب العراقي الشقيق الذي يعيش ظروفا بالغة الصعوبة جراء العقوبات المفروضة عليه.
    Troisièmement, le mémorandum d'accord concernant la résolution sur l'échange de pétrole contre des vivres, qui a été conclu après des négociations ardues, doit entrer en vigueur sans autre délai pour soulager les souffrances du peuple frère iraquien. UN ثالثا، إن اتفاق النفط مقابل الغذاء، الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات شاقة يجب أن يوضع موضع التنفيذ الفوري، تخفيفا لمعاناة الشعب العراقي الشقيق.
    Le Conseil confirme son attachement total à l'unité, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et exprime sa sympathie au peuple iraquien frère, qui traverse une période très difficile dont le régime iraquien porte l'entière responsabilité du fait qu'il refuse d'appliquer les résolutions 706 et 712 du Conseil de sécurité concernant les besoins de l'Iraq en denrées alimentaires et en médicaments. UN ويؤكد المجلس حرصه التام على وحدة العراق وسيادته وسلامة أراضيه، معبرا عن تعاطفه مع الشعب العراقي الشقيق في مواجهته للمعاناة اﻹنسانية التي يتحمل النظام العراقي مسؤوليتها الكاملة نتيجة رفضه تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٦٠٧ و ٢١٧ اللذين يعالجان احتياجات العراق من الغذاء والدواء.
    Nous pensons que, en plus des autres mesures exigées de l'Iraq, la libération des prisonniers constituera une mesure importante vers l'amélioration des relations avec ce pays. Le Liban demande que les sanctions imposées à l'Iraq soient levées afin d'alléger les souffrances du peuple frère iraquien et de lui permettre de retrouver la sécurité, la stabilité et la prospérité. UN فلبنان الذي أدان هذا الاجتياح ما زال يرى في إطلاق سراح الأسرى خطوة هامة نحو انفراج العلاقات مع العراق، بالإضافة إلى إجراءات أخرى مطلوبة من العراق، ولبنان يدعو إلى رفع الحصار والمعاناة عن الشعب العراقي الشقيق وإتاحة الفرصة لاستعادة أمنه واستقراره وازدهاره.
    Je ne peux omettre d'évoquer les conditions difficiles dans lesquelles se trouvent nos frères iraquiens. UN لا يفوتني هنا أن أشير إلى الأوضاع الصعبة التي يعيشها الشعب العراقي الشقيق.
    Le Royaume de Bahreïn croit que la formation d'un nouveau gouvernement national en Iraq est un pas important vers la prise en charge de ses propres affaires par le peuple frère iraquien, ouvrant la voie à une vie meilleure et à un rôle régional et international accru. UN كما ترى مملكة البحرين في تشكيل الحكومة العراقية الجديدة خطوة هامة على طريق تولي الشعب العراقي الشقيق لشؤونه، وسيره نحو حياة أفضل ودور أكبر في محيطه الإقليمي والدولي.
    Par ailleurs, nous continuons de compatir avec notre peuple frère iraquien qui souffre du refus persistant de son gouvernement de respecter pleinement les résolutions de l'ONU, ce qui permettrait la levée des sanctions. UN ولا نزال نتألم لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق بسبب استمرار حكومته في رفض التنفيذ الكامل لقرارات الشرعية الدولية بما يسمح برفع العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more