"الشعب الفلسطيني لحقه في" - Translation from Arabic to French

    • le peuple palestinien de son droit à
        
    • peuple palestinien à
        
    Mon gouvernement est fermement pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination par la création d'une patrie indépendante. UN وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له.
    Nous partageons l'espoir que ces pourparlers aboutiront rapidement à l'exercice, par le peuple palestinien, de son droit à l'autodétermination et au retrait d'Israël des territoires palestiniens et arabes occupés, y compris la ville sainte de Jérusalem. UN ونتشاطر اﻷمل بأن تفضي هذه المحادثات إلى ممارسة مبكرة من جانب الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وتؤدي إلى انسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما في ذلك القدس الشريف.
    Il appartient par ailleurs à tous les États de veiller, dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international, à ce qu'il soit mis fin aux entraves, résultant de la construction du mur, à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. UN ويتعين أيضا على جميع الدول، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تعمل على إزالة أي عائق، ناتج عن إنشاء الجدار، يحول دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير.
    Ce mur est un obstacle sérieux à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et constitue un manquement à l'obligation d'Israël de respecter ce droit. UN ويشكّل الجدار عقبة خطيرة أمام ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، كما أنه يشكّل فشلا من جانب إسرائيل في الوفاء بالتزامها إزاء احترام ذلك الحق.
    Nous ne doutons pas qu'une assistance soutenue de la communauté internationale à l'épanouissement de l'économie palestinienne sera un apport important à la paix et à sa consolidation et qu'elle facilitera l'exercice du droit du peuple palestinien à l'indépendance et à la souveraineté nationales. UN ونحن واثقون بأن مساعدة المجتمع الدولي المتواصلة لمعاونة الاقتصاد الفلسطيني على الازدهار ستشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم وتوطيده، وأنها ستيسر ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في السيادة والاستقلال.
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a conclu qu'il dressait un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violait de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit. UN واستنتجت محكمة العدل الدولية في فتواها أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثم فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزامها باحترام ذلك الحق.
    Elle tient à répéter que l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination reste la responsabilité de l'Organisation et que l'adoption par consensus du projet de résolution que la délégation de Palestine présentera à la Commission serait un nouveau pas sur cette voie. UN واختتمت بقولها إنها تود التأكيد مجددا على استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة عن تحقيق الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، وإن اعتماد القرار الذي سيقدمه وفدها إلى اللجنة بتوافق اﻵراء سيمثل خطوة أخرى صوب هذا الهدف.
    < < dressent [donc] un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et violent de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > . UN " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، ويشكل بالتالي خرقا لواجب إسرائيل باحترام ذلك الحق " .
    L'exercice effectif par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination - affirmé comme un droit erga omnes par la CIJ - continue d'être l'objectif ultime des dirigeants palestiniens. UN " إن إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، الذي أكدته محكمة العدل الدولية كحق مكفول للجميع، يظل الهدف الأسمى الذي تنشده القيادة الفلسطينية.
    La fin de l'occupation par Israël des terres arabes, y compris du Golan syrien occupé, et l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination sur son sol national, avec Jérusalem pour capitale, sont nécessaires pour la sécurité et la stabilité dans une région considérée comme le baromètre de la paix dans le monde. UN وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها الجولان السورية المحتلة، وممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير فوق أرضه الوطنية، مع جعل القدس عاصمة له، يشكلان أمرين ضروريين للأمن والاستقرار في منطقة تعد مقياسا لمدى سلام العالم.
    La communauté internationale doit se mobiliser en faveur de l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance, essentiel à l'instauration d'une paix globale, permanente et durable au Moyen-Orient. UN 32 - ومن الواجب علي المجتمع الدولي أن يحشد قواه لصالح ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير والاستقلال, وهذا أمر ضروري من أجل إحلال سلام شامل ودائم ومستقر بالشرق الأوسط.
    Cela vaut également pour la conclusion selon laquelle la construction du mur < < dresse ... un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination, et viole de ce fait l'obligation incombant à Israël de respecter ce droit > > (par. 122). UN ويصح هذا كذلك فيما يتعلق بالرأي القائل بأن تشييد الجدار " يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وهو لذلك يشكل انتهاكا لالتزام إسرائيل باحترام ذلك الحق " (الفقرة 122).
    Dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 2004, la Cour internationale de Justice a estimé que la construction du mur, conjuguée à l'implantation de colonies de peuplement, entraînait des modifications de la composition démographique du territoire palestinien occupé et dressait ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination (voir A/ES-10/273 et Corr.1, par. 122 et 123). UN ولقد خلصت محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في عام 2004 بأن تشييد الجدار، علاوة على إنشاء المستوطنات الإسرائيلية، يغير التركيبة الديمغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير (انظر A/ES-10/273 و Corr.1، الفقرتان 122 و 123).
    Il a également rappelé que la Cour internationale de Justice avait estimé que la construction du mur, conjuguée à l'implantation de colonies de peuplement, entraînait des modifications de la composition démographique du territoire palestinien occupé et dressait ainsi un obstacle grave à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination. UN وأشار إلى أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن تشييد الجدار، علاوة على إنشاء المستوطنات الإسرائيلية، يغير التركيبة الديمغرافية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير().
    La situation actuelle au Moyen-Orient fait également ressortir le fait que le droit du peuple palestinien à l'indépendance et à l'autodétermination demeure central pour l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN ويؤكد الوضع الحالي في الشرق الأوسط أيضا، حقيقة أن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في الاستقلال وتقرير المصير، يبقى أمرا أساسيا لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Par ailleurs il se déclare gravement préoccupé devant l'augmentation des attaques contre la dignité et les droits des enfants dans les territoires arabes occupés et il réaffirme l'appui de sa délégation à la création d'un État palestinien souverain qui serait membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies afin de permettre l'exercice intégral des droits de l'enfant et du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وأعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تزايد الاعتداءات على كرامة وحقوق الأطفال، خاصة في الأراضي العربية التي ترزح تحت الاحتلال، وكرر التأكيد على دعم السودان لقيام دولة فلسطينية ذات سيادة وكاملة العضوية في الأمم المتحدة، بما يكفل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير وحيث ينعم الأطفال بكامل حقوقهم.
    En compromettant gravement l'intégrité du territoire palestinien, les colonies illégales et le mur rendent quasi impossibles un règlement du conflit prévoyant deux États et l'exercice réel du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ومع المساس بشكل خطير بسلامة الأراضي الفلسطينية, يلاحظ أن المستوطنات غير المشروعة والجدار الحاجز تضفي صعوبة بالغة علي إيجاد تسوية للصراع من شأنها أن تتوخي وجود دولتين وممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير علي نحو حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more