"الشعب الكوبي في" - Translation from Arabic to French

    • du peuple cubain à
        
    • du peuple cubain de
        
    • du peuple cubain au
        
    • le peuple cubain
        
    • du peuple cubain pour
        
    Cet embargo illégal constitue une violation manifeste des droits de l'homme et du droit du peuple cubain à l'autodétermination. UN ومن الواضح أن هذا الحصار غير المشروع يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان وحقوق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    En cherchant à saper l'ordre électoral et constitutionnel du pays, ils ont violé le droit du peuple cubain à l'autodétermination. UN وسعياً وراء تقويض نظام البلد المنتخب والدستوري، فإنهم انتهكوا حق الشعب الكوبي في تقرير المصير.
    Ils sapent le droit du peuple cubain à la subsistance et au développement. UN فالحظر والجزاءات يقوضان حق الشعب الكوبي في مقومات الحياة والتنمية.
    Surtout, il porte gravement atteinte aux droits du peuple cubain de vivre et de se développer. UN وما هو أكثر من ذلك، أنه يقوض أيضا على نحو خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية.
    Les États-Unis soutiennent le droit du peuple cubain de déterminer son propre avenir par le biais d'une véritable transition vers la liberté politique et économique. UN إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية.
    Nous devons continuer de faire le nécessaire au nom de la paix et de la sécurité et pour préserver le droit du peuple cubain au développement. UN يجب أن نواصل القيام بما هو ضروري باسم السلام والأمن وصون حق الشعب الكوبي في التنمية.
    Néanmoins, nous ne sommes pas insensibles aux difficultés croissantes que rencontre le peuple cubain en matière de santé et de nutrition. UN وفي نفس الوقت، لسنا غافلين عن المصاعب المتزايدة التي يواجهها الشعب الكوبي في المجالين الصحي والغذائي أو غير عابئين بها.
    À 22 reprises, l'Assemblée générale a voté à une écrasante majorité en faveur du respect du droit international, de la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et du droit du peuple cubain à choisir son propre destin. UN وما فتئت الجمعية العامة، في 22 مناسبة، تصوّت بأغلبية ساحقة عن تأييدها لاحترام القانون الدولي والامتثال للمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    La CARICOM réaffirme son appui sans faille au droit du peuple cubain à l'autodétermination et à la poursuite fructueuse de son développement socioéconomique, selon les modalités qu'il aura choisies. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الثابت لحق أبناء الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    À la soixante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale, une majorité écrasante de pays a voté pour la levée du blocus économique, commercial et financier qui, depuis un demi-siècle, vise à restreindre le droit du peuple cubain à décider de son propre destin. UN أثناء دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، صوتت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لصالح إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ أكثر من نصف قرن، والذي يسعى إلى الحد من حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بنفسه.
    La CARICOM réaffirme son appui sans faille au droit du peuple cubain à l'autodétermination et à la poursuite fructueuse de son développement social et économique, selon les modalités qu'il aura choisies. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الذي لا يفتر لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Ni les menaces ni les agressions ne parviendront à faire fléchir la détermination du peuple cubain à défendre le processus à l'origine des transformations révolutionnaires majeures dont il a tiré tant de dignité et de bénéfices au cours des 44 dernières années. UN فلا التهديدات ولا الاعتداءات ستنجح في إخضاع إرادة الشعب الكوبي في الدفاع عن عملية التحولات الثورية العميقة التي حققت له أقصى قدر من الكرامة والخير خلال السنوات الـ 44 الأخيرة.
    La CARICOM réaffirme son appui constant au droit du peuple cubain à une autodétermination qui servirait son développement social et économique. UN والجماعة الكاريبية تؤكد من جديد تأييدها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بطريقة مفيدة لتطوره الاجتماعي والاقتصادي.
    La CARICOM réaffirme son appui sans faille au droit du peuple cubain à l'autodétermination et à la poursuite fructueuse de son développement social et économique, selon les modalités qu'il aura choisies. UN وتكرر الجماعة الكاريبية دعمها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير وفي الاستفادة من تحقيق تنميته الاجتماعية والاقتصادية بالأسلوب الذي يختاره.
    Étant donné l'attitude pacifique, généreuse et coopérative, la CARICOM réitère son appui au droit du peuple cubain à l'autodétermination, d'une manière qui soit propice à son développement social et économique. UN وفي ضوء موقف كوبا الدوليّ السلمي والسخيّ والتعاوني، تؤكّد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها لحقّ الشعب الكوبي في تقرير مصيره، بطريقة مفيدة لتنميته الاجتماعية والاقتصادية.
    Alors que le blocus injuste et cruel imposé à Cuba dure depuis plus de cinq décennies, les gouvernements et les peuples africains ont à 18 reprises resserré les rangs pour défendre devant l'Assemblée générale des Nations Unies le droit du peuple cubain de décider de son destin. UN وخلال أكثر من 50 سنة من الحصار الجائر والظالم المفروض على كوبا، وقفت الحكومات الأفريقية وشعوبها صفا وحدا 18 مرة في الجمعية العامة للدفاع عن حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    Cela constitue non seulement une grave violation des buts et principes de la Charte, mais porte gravement atteinte aux droits du peuple cubain de vivre et de se développer. UN وهذا لا يشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الميثاق ومبادئه فحسب، بل إنه يقوض أيضا بشكل خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية.
    Les États-Unis, comme la plupart des États Membres, sont fermement résolus à appuyer le désir du peuple cubain de décider librement de l'avenir de son pays. UN فالولايات المتحدة، شأنها شأن معظم الدول الأعضاء، ملتزمة التزاما ثابتا بدعم رغبة الشعب الكوبي في تقرير مستقبل بلده بحرية.
    Nous devons faire cela au nom de la paix, de la sécurité et du droit du peuple cubain au développement. UN وعلينا أن نفعل ذلك باسم السلام والأمن وحق الشعب الكوبي في التنمية.
    C'est pourquoi nous nous joignons aux orateurs qui nous ont précédés pour demander qu'il soit mis fin à ce blocus et à toutes les restrictions imposées aux droits du peuple cubain au progrès et à la prospérité. UN ولذلك، نضم صوتنا إلى أصوات المتكلمين الآخرين الذين سبقونا، مطالبين بوضع حد لهذا الحصار ولكل القيود المفروضة على حقوق الشعب الكوبي في التقدم والازدهار.
    L'Algérie réitère son appel à la levée de ce blocus économique, commercial et financier, auquel Cuba fait face et qui constitue une violation des principes d'égalité souveraine des États, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État et une atteinte au droit du peuple cubain au développement. UN وتكرر الجزائر نداءها برفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تواجهه كوبا. إذ أن ذلك الحصار ينتهك مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى ويمثل عقبة أمام الشعب الكوبي في تحقيق التنمية.
    L'Argentine est convaincue que le peuple cubain peut espérer un avenir de liberté grâce à une transition pacifique vers un régime démocratique et pluraliste. UN واﻷرجنتين على ثقة بأن الشعب الكوبي في وسعه أن يتطلع إلى مستقبل من الحرية من خلال انتقال سلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد.
    En attendant, et c'est plus important encore, le peuple cubain continue d'être confronté à des difficultés quotidiennes à cause du blocus. UN والأهم من ذلك، يظل الشعب الكوبي في غضون ذلك يواجه الصعوبات التي يسببها الحصار في حياته اليومية.
    Nous pensons fermement que cet organe, au lieu de se prêter à ces vains exercices, devrait plutôt chercher à appuyer les efforts du peuple cubain pour déterminer librement son propre avenir. UN نؤمن إيمانا قويا بأن هذه الهيئة، ينبغي أن تكرس نفسها لدعم جهود الشعب الكوبي في تقرير مستقبله بحرية، بدلا من الانخراط في مثل هذه المناورات التي لا معنى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more