"الشعب الليبري" - Translation from Arabic to French

    • du peuple libérien
        
    • le peuple libérien
        
    • la population libérienne
        
    • au peuple libérien
        
    • les Libériens au
        
    • population du Libéria
        
    Cette élection pacifique est aussi à porter dans une large mesure au crédit du peuple libérien pour le rôle qu'il a joué à cette fin. UN ويعود الفضل في ذلك أيضا إلى حد كبير إلى الدور الذي اضطلع به الشعب الليبري في إجراء الانتخابات في أجواء سلمية.
    Il a aussi été convenu que le Gouvernement national de transition devrait consulter activement les groupes de la société civile afin d'être compris du peuple libérien et d'obtenir son appui. UN كما اتُفق على أن تتشاور الحكومة الانتقالية على نحو فعال مع جماعات المجتمع المدني لكسب دعم الشعب الليبري وتفهمه.
    Il a ajouté que les prochaines élections seraient l'occasion de vérifier si le peuple libérien était à même d'organiser des élections régulières, transparentes et pacifiques. UN وأضاف قائلاً إن الانتخابات المقبلة ستكون بمثابة اختبار لقدرة الشعب الليبري على إجراء انتخابات نزيهة وشفافة وسلمية.
    Les agissements de Taylor ont ainsi privé le peuple libérien d'importants revenus. UN 70 - قد حرمت خطط تايلور الشعب الليبري من إيرادات هائلة.
    Cette situation a causé d'énormes souffrances à la population libérienne, qui connaît par ailleurs de sérieux problèmes économiques. UN وقد تسببت هذه الحالة في معاناة شديدة يقاسي منها الشعب الليبري الذي يواجه مشاكل اقتصادية خطيرة أيضا.
    Ces événements tragiques ont également été nécessaires pour convaincre enfin les parties au conflit de rechercher une solution pacifique et de donner au peuple libérien la possibilité de constituer un gouvernement de son choix. UN وهذه اﻷحداث المأساوية هي أيضا التي جعلت اﻷطراف المتحاربة تقرر في النهاية أن تبحث عن حل سلمي للنزاع وأن تعطي الشعب الليبري الفرصة لتعيين حكومة من اختياره.
    J'espère que la communauté internationale continuera à répondre généreusement aux besoins du peuple libérien et de son futur gouvernement. UN وآمل أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء لاحتياجات الشعب الليبري وحكومته القادمة.
    Cette réussite témoigne aussi du sacrifice, de la patience et de l’endurance du peuple libérien. UN وتعد العملية أيضا إشادة بتضحية الشعب الليبري وصبره وجَلَده.
    Le Conseil rappelle aux parties que c'est d'elles et du peuple libérien que dépend en dernier ressort le succès du processus de paix au Libéria. UN " ويذكر المجلس اﻷطراف بأن المسؤولية النهائية عن نجاح عملية السلم في ليبريا تقع على كاهلها وكاهل الشعب الليبري.
    Les parties au conflit doivent se rendre compte combien il est futile de continuer de recourir à la force pour atteindre des objectifs politiques et doivent répondre aux voeux du peuple libérien de pouvoir élire librement ses dirigeants. UN ويجب أن يدرك أطراف الصراع عدم جدوى مواصلة استخدام القوة لتحقيق أهداف سياسية وأن ينصاعوا لرغبة الشعب الليبري في السماح له بانتخاب زعمائه بحرية.
    28. Par leur rivalité et leur intransigeance persistantes, les factions et les chefs politiques ont terriblement sapé les forces du peuple libérien. UN ٢٨ - لقد تكبد الشعب الليبري خسائر فادحة من جراء التنافس المستمر بين زعماء الفصائل السياسيين وتصلبهم .
    Néanmoins, depuis sa publication, le rapport a suscité un débat national, et la Présidente s'est engagée à travailler avec toutes les parties prenantes à la mise en œuvre des recommandations, qui doivent être conformes au mandat de la Commission, aux souhaits du peuple libérien et aux lois de notre pays. UN ومع ذلك، فقد أثار التقرير منذ نشره مناقشة وطنية، والتزمت الرئيسة بالعمل مع جميع أصحاب الشأن على تنفيذ التوصيات، التي يجب أن تكون منسجمة مع ولاية اللجنة، ومع أماني الشعب الليبري وقوانين بلدنا.
    Nous espérons qu'il en résultera pour le peuple libérien une paix durable. UN ونأمل أن يؤدي هذا الاتفاق في نهاية المطاف الى أن ينعم الشعب الليبري بالسلام الدائم.
    le peuple libérien a enfin choisi librement ses dirigeants et son verdict a été respecté. UN وأخيرا وبعد طول انتظار، اختار الشعب الليبري قادته بحرية وكان حكمه هذا موضع احترام.
    On estime que la deuxième formule, que la mission de planification a recommandé de retenir, permettrait de construire plus rapidement les installations requises et que le peuple libérien y gagnerait à long terme. UN وبمقتضى الاختيار الثاني، الذي أوصت به بعثة التخطيط، من المقدر إمكان إنشاء الهيكل اﻷساسي المادي اللازم للبعثة على نحو أسرع، وأنه يمكن أن يعود بالنفع على الشعب الليبري في اﻷجل الطويل.
    Officiellement, le Conseil d'État n'a aucun rôle à jouer à cet égard; toutefois, en l'absence de solution, le peuple libérien s'attend à ce que cet organe exécutif prenne l'initiative. UN وفي هذا الصدد، ليس لمجلس الدولة أي دور رسمي للقيام به، ولو أنه في حالة عدم التوصل الى حل، يتوقع الشعب الليبري أن تضطلع الهيئة التنفيذية بدور قيادي وتوجيهي.
    Les représentants de la société civile libérienne ont exprimé la crainte que, outre le Gouvernement, le peuple libérien lui-même ne pâtisse des sanctions proposées. UN وأعرب ممثلو المجتمع المدني الليبري عن القلق من أن تلك الجزاءات المقترحة قد تؤثر سلبا لا على الحكومة فحسب بل حتى على الشعب الليبري أيضا.
    Le Conseil félicite le peuple libérien du courage et de la détermination dont il a fait preuve en procédant aux élections dans des circonstances difficiles. UN " ويهنئ المجلس الشعب الليبري على ما أبداه من شجاعــة وتصميم في إجــراء الانتخابات في ظروف صعبة.
    Par ailleurs, les membres de la mission étaient conscients que la population libérienne étaient dans une situation tragique et que son bien-être devait être un élément primordial de l'approche suivie par la communauté internationale. UN وكذلك، سلمت البعثة بأن الشعب الليبري يمر بمحنة عصيبة وأن سلامته ينبغي أن تكون اعتبارا هاما في طريقة تعامل المجتمع الدولي مع هذه المسألة.
    Pour renforcer le processus de paix, nous invitons la communauté internationale à s'atteler au problème de la crise humanitaire qui menace la population libérienne affaiblie par cette guerre civile. UN ومن أجل توطيد عمــلية السلام، نناشــد المجتمع الدولي التصــدي للأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الليبري نتيجة للحرب الأهلية المنهكة.
    Au cas où les sanctions frappant les diamants et le bois d'œuvre devraient être levées, il n'y a guère lieu de croire que les recettes publiques seraient versées au budget pour être utilisées en faveur de la population libérienne. UN 81 - لا سببا وجيها يدعو إلى الاعتقاد بأن الإيرادات التي يدرها الماس والأخشاب على الحكومة، إذا ما رفعت الجزاءات عنها، ستخصص للميزانية لاستخدامها لما فيه مصلحة الشعب الليبري.
    Les efforts déployés par le système des Nations Unies, à la fois par l'intermédiaire des organismes d'aide humanitaire et de la MONUL, avaient pour objet d'apporter un soutien au peuple libérien au cours de ce processus difficile. UN والجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها للمساعدة اﻹنسانية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، تستهدف دعم الشعب الليبري في هذه العملية الشاقة.
    Soulignant que la réforme du secteur de la sécurité doit encore progresser au Libéria, le but étant que l'armée, la police et les forces de sécurité aux frontières libériennes soient autonomes, capables, compétentes et bien préparées pour protéger les Libériens au moment où la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) se retire, UN وإذ يشدد على ضرورة استمرار التقدم في إصلاح قطاع الأمن في ليبريا لضمان أن تكون القوات العسكرية والشرطة وقوات أمن الحدود في ليبريا مكتفية ذاتيا وتتمتع بالقدرة والكفاءة وعلى قدرٍ كاف من الاستعداد لحماية الشعب الليبري لدى انسحاب بعثة الأمم المتحدة في ليبريا،
    L'Union européenne félicite la population du Libéria pour avoir manifesté son attachement indéniable à la paix et à la démocratie et son souhait de dépasser la période de conflit qui a ravagé le pays. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي الشعب الليبري على ما أبداه من التزام واضح بالسلام والديمقراطية ورغبة في تجاوز فترة الصراع التي كابدت أمته ويلاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more