"الشعب الليبي" - Translation from Arabic to French

    • le peuple libyen
        
    • du peuple libyen
        
    • la population libyenne
        
    • au peuple libyen
        
    • les Libyens
        
    • peuple libyen a
        
    Une telle attitude a abouti à une impasse qui maintient le peuple libyen tout entier en otage depuis cinq ans. UN وأصبح الشعب الليبي بسببه، ومن جراء الامتناع عن اجراء المحاكمة، في وضع الرهينة منذ خمس سنوات.
    le peuple libyen a le droit d'avoir de forts soupçons et d'être impatient, et toute position qu'il déciderait de prendre serait justifiée. UN إن من شأن هذه الحالة أن تثير لدى الشعب الليبي شكوكا قوية، وأن تجعل صبره ينفد؛ وهي تبرر أي موقف يقرر اتخاذه.
    Pendant longtemps, le peuple libyen a connu de grandes difficultés et a dû payer un prix élevé en termes économiques, sociaux et sanitaires. UN وذكر أن الشعب الليبي عانى من صعوبات جمة لفترة طويلة، وتحمل تكلفة كبيرة من الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والصحية.
    Nous exprimons toute notre solidarité à l'égard du peuple libyen et des victimes. UN ونحن نعرب عن تضامننا القوي مع الشعب الليبي ومع الضحايا.
    Contrairement au régime actuel, le Conseil est un interlocuteur légitime, représentant les aspirations du peuple libyen. UN خلافا للنظام الحالي، فإن المجلس الانتقالي الوطني هو المحاور الشرعي الذي يمثل تطلعات الشعب الليبي.
    Elle est prête à répondre aux demandes de la population libyenne en vue d'apporter son soutien au redémarrage de l'économie libyenne. UN وهو على استعداد للاستجابة إلى طلبات الشعب الليبي للمساعدة في تحريك عجلة الاقتصاد الليبي من جديد.
    Continuité de l'appui de la communauté internationale au peuple libyen UN دفع عجلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الليبي
    Après plus de quatre décennies d'oppression, le peuple libyen a de grands espoirs de voir restaurer sa liberté. UN فبعد أربعة عقود من القهر، لدى الشعب الليبي تطلعات كبيرة إلى استرداد حرياته العامة وحرياته الفردية.
    Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. UN وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها.
    Avant la seconde guerre mondiale et après la fin de cette guerre, le peuple libyen a subi et continue de subir toutes sortes de harcèlements, de problèmes et de souffrances. UN قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها، تعرض الشعب الليبي ولا يزال يتعرض لمزيد من اﻹرهاق والمتاعب واﻵلام.
    Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. UN وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها.
    Pendant 40 ans, le peuple libyen a vécu sous la férule d'un tyran. UN وقد بقي الشعب الليبي خلال أربعة عقود تحت حكم طاغية مستبد.
    Il fallait un processus politique sans exclusive de façon à ce que le peuple libyen puisse déterminer lui-même son avenir. UN وأنه ينبغي أن تكون هناك عملية سياسية شاملة حتى يتمكن الشعب الليبي من تحديد مستقبله.
    Aujourd'hui, le peuple libyen célèbre notre réaction. UN واليوم، سيعرب الشعب الليبي عن ارتياحه حيال رد فعلنا.
    Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen UN الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي
    Inventorier les manipulations et les mensonges médiatiques favorisés par les forces impérialistes pour justifier l'agression du peuple libyen; UN وتجميع المواد التضليلية والأكاذيب الإعلامية التي تروجها القوى الإمبريالية لتبرير العدوان ضد الشعب الليبي.
    Nous devons maintenant répondre aux espoirs et aux aspirations du peuple libyen en adoptant ce projet de résolution par consensus, aujourd'hui même je l'espère. UN فلنرتق الآن إلى مستوى آمال الشعب الليبي وتطلعاته باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، ونأمل أن يكون ذلك اليوم.
    La décision prise aujourd'hui ne constitue nullement une punition du peuple libyen. UN وقرار اليوم لا يعاقب الشعب الليبي بأي حال من الأحوال.
    Une solution militaire ne ferait qu'exacerber la tragédie et les souffrances du peuple libyen. UN والحل العسكري لن يترتب عليه سوى زيادة مأساة الشعب الليبي ومشقته.
    L'État du Koweït continue de fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne touchée par les événements en cours en Libye. UN وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا.
    Les prochains mois seront très éprouvants pour la communauté internationale autant que pour la population libyenne. UN في الأشهر القليلة المقبلة سيواجه المجتمع الدولي تحدياً رئيسياً وكذلك الشعب الليبي.
    L'aide humanitaire et l'appui au peuple libyen sur le long terme UN المساعدات الإنسانية ودعم الشعب الليبي على المدى الطويل
    les Libyens ont démontré qu'ils pouvaient résister et défendre leur droit à la liberté. UN لقد أثبت الشعب الليبي أنه قادر على الوقوف مدافعا عن حقه في الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more