"الشعب اليمني" - Translation from Arabic to French

    • du peuple yéménite
        
    • la population yéménite
        
    • le peuple yéménite
        
    • les Yéménites
        
    • au peuple yéménite
        
    Appel aux capitaux étrangers à s'investir au Yémen afin de soutenir l'économie, de créer des possibilités d'emploi et d'améliorer les conditions de vie du peuple yéménite; UN دعوة رؤوس الأموال الأجنبية إلى الإستثمار في اليمن لدعم الاقتصاد وخلق فرص عمل وتحسين حياة الشعب اليمني.
    Tout en saluant le fait que l'ONU défend les droits de l'homme et cherche à instaurer la justice dans le monde, nous vous demandons instamment, en notre qualité de représentants du peuple yéménite, de : UN إننا ونحن نكبر في هيئتكم الموقرة احترامها لحقوق اﻹنسان، وسعيها من أجل تحقيق العدالة في هذا العالم، نناشدكم كممثلين ﻷبناء الشعب اليمني العمل على التالي:
    Le Gouvernement yéménite apportera tout le concours possible à ce centre, notamment en lui fournissant l'information nécessaire sur la vie du peuple yéménite dans le cadre du développement, de la paix et de la démocratie. UN وأكد أن حكومته سوف تدعم أنشطة هذا المركز بكل الطرق الممكنة وذلك في جملة أمور بتوفير المواد اللازمة لﻹعلام بحياة الشعب اليمني في ظل ظروف التنمية والسلم والديمقراطية.
    La guerre du Saada avait été imposée au Yémen, qui s'était trouvé dans l'obligation de défendre la population yéménite vivant dans cette province. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    Elle contribue à attacher une grande importance à l'acheminement de l'aide humanitaire à la population yéménite. UN ولا يزال يولى اهتماما كبيرا الى تدفق المعونات اﻹنسانية على الشعب اليمني.
    le peuple yéménite était alors sous l'oppression à la fois du règne des imams et du joug du colonialisme. UN حينها كان الشعب اليمني يعاني من ظلم اﻹمامة ونير الاستعمار معا.
    Soulignant que la meilleure solution à la crise actuelle au Yémen passe par un processus politique de transition sans exclusive, piloté par les Yéménites, qui réponde aux revendications et aspirations légitimes au changement du peuple yéménite, UN وإذ يؤكد أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمن في عملية انتقال سياسي تشمل الجميع يقودها اليمن تستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    Soulignant que la meilleure solution à la crise actuelle passe par un processus politique de transition sans exclusive, piloté par les Yéménites, qui réponde aux revendications et aspirations légitimes au changement du peuple yéménite, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    Ils ont considéré que l'issue de la crise devait passer par une transition politique, menée par les Yéménites eux-mêmes, qui réponde aux besoins et aux aspirations au changement du peuple yéménite. UN وأعربوا عن رأيهم بأن السبيل للمضي قدماً هو من خلال عملية للانتقال السياسي تقودها اليمن، تلبي احتياجات وتطلعات الشعب اليمني لتحقيق التغيير.
    Soulignant que la meilleure solution à la crise actuelle passe par un processus politique de transition sans exclusive, piloté par les Yéménites, qui réponde aux revendications et aspirations légitimes au changement du peuple yéménite, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    a) L'unité du Yémen fait partie du destin du peuple yéménite. UN )أ( إن الوحدة اليمنية هي قدر ومصير الشعب اليمني.
    Au lendemain de la guerre froide, de nombreuses conditions étaient réunies pour concrétiser les aspirations du peuple yéménite à l'unité. C'est ainsi que le projet de constitution de l'État unifié, qui a nécessité 10 années de préparation, a été ratifié par les parlements des deux anciens États. UN ومع نهاية فترة الحرب الباردة تهيأت ظروف عديدة لتجعل تحقيق أمل الشعب اليمني في الوحدة أمرا ممكنا حيث تمت المصادقة على مشروع دستور دولة الوحدة الذي استغرق إعداده حوالي عشر سنوات وذلك من قبل البرلمانيين في الدولتين الشطريتين السابقتين.
    Le Conseil suprême attend avec attention la bonne exécution de la deuxième phase de l'Initiative et ce en tenant une conférence de dialogue national avec la participation de tous les segments et composantes du peuple yéménite et leur accord sur ce qui est dans l'intérêt du Yémen et préserve son unité, sa sécurité et sa stabilité. UN ويتطلع المجلس الأعلى إلى نجاح تنفيذ المرحلة الثانية من المبادرة، وذلك بعقد مؤتمر الحوار الوطني الشامل، وبمشاركة جميع أطياف الشعب اليمني ومكوناته، واتفاقهم على كل ما يحقق مصلحة اليمن ويحفظ وحدته وأمنه واستقراره.
    12. Les ministres ont exprimé leur plein appui à l'initiative du CCG sur le Yémen et au Dialogue national yéménite, et ils ont déclaré leur soutien au Président de la République du Yémen, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, pour la conduite du Yémen durant cette période critique afin de réaliser les aspirations du peuple yéménite et de lutter contre les groupes extrémistes. UN 12 - عبّر الوزراء عن دعمهم الكامل للمبادرة الخليجية بشأن اليمن ولمؤتمر الحوار الوطني الشامل في اليمن، وعن دعمهم لفخامة الرئيس عبد ربه منصور هادي في قيادة اليمن في هذه المرحلة الدقيقة من أجل تحقيق تطلعات الشعب اليمني ومقاومة العناصر المتطرفة.
    Nous affirmons avant tout que l'unité du Yémen et son engagement sur la voie démocratique sont l'expression du consensus national du peuple yéménite, de ses forces et de ses partis politiques; c'est la destinée immuable que nous nous sommes choisie en décidant de nous y tenir quelles que soient les difficultés. UN ومن قبل كل ذلك فإننا نؤكد أن وحدة اليمن ونهجها الديمقراطي محل إجماع وطني لدى الشعب اليمني وقواه وأحزابه السياسية وهي خيارنا المصيري الذي لا رجعة عنه والذي عقدنا العزم على المضي فيه قدما مهما كانت الصعاب ...
    161. En présentant les rapports de son pays, le représentant de l'Etat partie a dit qu'ils montraient clairement que la discrimination sociale ou raciale ne jouait aucun rôle dans la vie du peuple yéménite, issu d'une même origine ethnique et fidèle depuis 14 siècles aux enseignements tolérants de l'Islam touchant les relations entre les races. UN ١٦١ - وقال ممثل الدولة صاحبة التقرير، عند تقديمه تقريري بلده، إنهما يبينان بوضوح أن التمييز الاجتماعي أو العنصري ليس له أي دور في حياة الشعب اليمني المنتمي الى أصل عرقي واحد، الذي تمسك طيلة ٤١ قرنا بتعاليم الاسلام السمحة فيما يختص بالعلاقات بين اﻷعراق.
    Si le Yémen se trouve être partie au Pacte parce qu'il succède à un autre Etat, c'est-à-dire en quelque sorte involontairement, il n'en demeure pas moins que la population yéménite est protégée par les droits qui sont énoncés dans le Pacte. UN وإذا كانت اليمن ترى نفسها طرفاً في العهد ﻷنها تخلف دولة أخرى، أي على نحو غير طوعي نوعاً ما، فإن ذلك لا ينبغي أن يمنع الشعب اليمني من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les membres du Conseil ont formulé l'espoir que la population yéménite continue de mettre en œuvre les décisions issues de la Conférence de dialogue national, tout en manifestant leur inquiétude face à la présence grandissante d'Al-Qaida dans la péninsule arabique au Yémen. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يواصل الشعب اليمني تنفيذ نتائج مؤتمر الحوار الوطني، مع إعرابهم في الوقت نفسه عن القلق إزاء تنامي وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن.
    11. Les ministres et les chefs de délégation ont félicité le peuple yéménite de la victoire de l'unité de leur patrie et du rétablissement de la stabilité au Yémen. UN ١١ - وهنأ الوزراء ورؤساء الوفود الشعب اليمني على انتصار وحدة وطنه وإعادة الاستقرار في اليمن.
    Je voudrais aussi remercier toutes les organisations et tous les gouvernements qui ont répondu à notre appel et qui ont apporté leur appui et leur solidarité au peuple yéménite dans sa rude épreuve. UN كما أتقدم بالشكر لتلك المنظمات والحكومات التي استجابت بتقديم الدعم والتضامن مع الشعب اليمني في محنته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more