le peuple et le Gouvernement colombiens sont conscients des problèmes humanitaires et de la situation en matière de droits de l'homme qui ont provoqué la violence et la montée du terrorisme dans le pays. | UN | ويدرك الشعب والحكومة في كولومبيا الأوضاع الإنسانية وحالة حقوق الإنسان الناجمة عن العنف وتزايد الإرهاب في بلادنا. |
En outre, grâce aux immenses efforts déployés par le peuple et le Gouvernement pour faire échec à ces souffrances, quelques progrès ont également été réalisés. | UN | وعلاوة على ذلك، تحققت بضعة تطورات ايجابية، بفضل الجهود الهائلة التي بذلها الشعب والحكومة من أجل التغلب على المعاناة. |
Cela dit, ces facteurs peu réjouissants ne doivent pas nous décourager d'aider le peuple et le Gouvernement afghans. | UN | ورغم كل ما سبق، فإن هذه العوامل المحبطة لا يجب أن تنال من عزمنا على مساعدة الشعب والحكومة الأفغانيين. |
Pour terminer, je tiens à répéter qu'Haïti pourra toujours compter sur l'aide et la solidarité du peuple et du Gouvernement cubains. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن هايتي تعول دائما على مساعدة وتضامن الشعب والحكومة الكوبيين. |
A cet effort du peuple et du Gouvernement, nous espérons ajouter l'appui précieux de la communauté internationale, ce qui permettrait de répondre rapidement et efficacement aux besoins de la population. | UN | ونأمل أن يحظى جهد الشعب والحكومة هذا من المجتمع الدولي بالدعم النفيس، الذي سيسهم في تحقيق استجابة عاجلة وفعالة لاحتياجات السكان ومتطلباتهم. |
Nous connaissons maintenant le sens réel de la démocratie, un partenariat amical entre la population et le Gouvernement. | UN | لقد تعلمنا المعنى الحقيقي للديمقراطية ألا وهو: مشاركة ودية بين الشعب والحكومة. |
La Gambie a toujours été opposée à ce blocus et est convaincue que la poursuite de son application ne vise qu'à punir le peuple et le Gouvernement cubains de leurs opinions politiques. | UN | لقد عارضت غامبيا باستمرار فرض الحصار وتؤمن إيمانا راسخا بأن استمرار تطبيقه لا يخدم سوى معاقبة الشعب والحكومة الكوبية بسبب موقفهما السياسي. |
Cet enseignement dispensé par le Président constitue l'un des grands principes directeurs qui ont guidé les efforts déployés par le peuple et le Gouvernement pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et régler définitivement la question féminine. | UN | وكان هذا الدرس الذي ألقاه الرئيس مبدأ توجيهيا برنامجيا مهما لما يبذله الشعب والحكومة من جهود للقضاء على التمييز ضد المرأة وحل مشكلة المرأة بصورة تامة. |
La Conférence a salué les efforts déployés par le peuple et le Gouvernement de l'Afghanistan pour la reconstruction de leur pays. | UN | 32 - رحب المؤتمر بالجهود التي يبذلها الشعب والحكومة في أفغانستان من أجل إعادة بناء بلادهم. |
C'est par conséquent une occasion précieuse de faire se rencontrer divers secteurs de la société pour examiner les problèmes du pays et dialoguer avec le Gouvernement qui est perdue, à un moment où la communication entre le peuple et le Gouvernement devient de plus en plus difficile. | UN | وهكذا أهدرت فرصة ثمينة يمكن فيها لمختلف قطاعات المجتمع أن تجتمع لمناقشة القضايا الوطنية وإقامة حوار مع الحكومة، في وقت أصبح فيه التواصل بين أفراد الشعب والحكومة أمراً عسيراً للغاية. |
En Sierra Leone les activités ont en fait atteint le stade de consolidation de la paix et il reste maintenant à établir les conditions économiques voulues pour aider le peuple et le Gouvernement à maintenir les progrès accomplis jusqu'ici. | UN | وقد دخل العمل في سيراليون في الواقع في مرحلة دعم السلام والمهمة القائمة الآن هي إنشاء الظروف الاقتصادية التي تساعد الشعب والحكومة على استدامة التقدم الذي تحقق حتى الآن. |
Elles s'adresseront en priorité aux Nigérians, ce qui n'est pas le cas dans la situation actuelle marquée par une disjonction entre le peuple et le Gouvernement. | UN | وسينصب التركيز بشكل أساسي على أن تكون الأولوية للنيجيريين، بعيدا عن الوضع الحالي الذي يتسم بالإنفصال بين الشعب والحكومة. |
En outre, elle a réitéré sa confiance dans la capacité du peuple et du Gouvernement syriens à résoudre leurs problèmes sans ingérence extérieure et a appelé au plein respect du droit à l'autodétermination de cette nation arabe. | UN | وكررت أيضاً ثقتها في قدرة الشعب والحكومة على حل مشاكلهم الداخلية دون تدخل خارجي، ودعت إلى احترام حق هذه الدولة العربية في تقرير مصيرها احتراماً كاملاً. |
À cet égard, nous sommes également conscients qu'il est nécessaire que toutes les formes d'assistance internationale, y compris en matière de sécurité, tiennent compte du point de vue du peuple et du Gouvernement afghans. | UN | وفي ذلك السياق، ندرك أيضا ضرورة أن تراعي كل أشكال المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة الأمنية، آراء الشعب والحكومة الأفغانيين. |
J'ai en effet l'honneur d'informer cette assemblée que le Premier Ministre Samdech Hun Sen a proclamé au nom du peuple et du Gouvernement royal du Cambodge son adhésion totale à la déclaration prononcée par les dirigeants de la planète en faveur de la CIPD. | UN | ويشرفني أن أعلمكم أن رئيس الوزراء سامديش هون سين، أعلن باسم الشعب والحكومة الملكية في كمبوديا، عن مساندته التامة لبيان قادة العالم، وذلك دعما للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
5. Le processus cubain de nationalisation a porté sur toute propriété privée des grands moyens de production, en se fondant sur un principe politique et révolutionnaire déterminé par la volonté du peuple et du Gouvernement cubains de construire une société plus juste. | UN | ٥ - شملت عمليات التأميم الكوبية كامل الملكية الخاصة على وسائل اﻹنتاج اﻷساسية، وتمت على أساس سياسي وثوري حددته رغبة الشعب والحكومة في إقامة مجتمع أكثر عدلا. |
Tout en vous réitérant mes chaleureuses félicitations pour votre nomination pour un nouveau mandat, je voudrais vous renouveler, au nom du peuple et du Gouvernement ivoiriens, ainsi qu'en mon nom propre, notre profonde gratitude et notre reconnaissance pour la contribution déterminante des Nations Unies et pour votre implication personnelle dans le règlement de la crise ivoirienne. | UN | وفي تأكيد تهانئي الحارة على إعادة انتخابكم، أودّ أن أؤكد أيضاً، بالنيابة عن الشعب والحكومة الإيفواريَين، وبالأصالة عنّي شخصياً، امتناننا العميق وآيات شكرنا على الدور الحاسم الذي أدّته الأمم المتحدة وأديتموه أنتم شخصياً، في حلّ الأزمة الإيفوارية. |
Au nom du peuple et du Gouvernement royal du Cambodge, je tiens à exprimer mes très sincères remerciements aux autorités compétentes de ces pays et à l'organisation suscitée pour leur noble assistance en vue de la restitution de ses biens culturels au Royaume du Cambodge. | UN | وبالنيابة عن الشعب والحكومة الملكية في كمبوديا، أود أن أعرب عن عميق الامتنان للسلطات المختصة في تلك البلدان وللمنظمة التي أشرت إلى مساعدتها الجديرة بالثناء على رد الممتلكات الثقافية إلى مملكة كمبوديا. |
53. Le Représentant spécial prend note de la déclaration récente du Secrétaire de la Commission, selon laquelle la Commission jouera le rôle d’intermédiaire entre la population et le Gouvernement afin d’aider le nouveau Président de la République islamique d’Iran à atteindre ses objectifs. | UN | ٥٣ - ويشير الممثل الخاص إلى البيان اﻷخير الذي أدلى به أمين اللجنة بأن اللجنة ستعمل كجسر بين الشعب والحكومة من أجل تحقيق أهداف الرئيس الجديد لجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Je voudrais conclure en soulignant que la population et le Gouvernement afghans nous trouveront toujours à leurs côtés, comme nous l'avons fait ces dernières années, pour leur offrir notre aide et notre appui sincères tandis qu'ils progressent sur la voie difficile mais précieuse et nécessaire de la paix, de la stabilité et de la prospérité. | UN | أود أن أختم كلمتي بتأكيد أن الشعب والحكومة الأفغانيين سيجداننا إلى جانبهما دائما، كما في السنوات الماضية، نقدم لهما المساعدة والدعم الصادقين، فيما هما يواصلان رحلتهما الصعبة، ولكنها قيمة وضرورية، نحو السلام والاستقرار والازدهار. |
64. M. DIMITRIJEVIC constate que, comme dans un grand nombre de pays en transition, des imperfections non négligeables subsistent même dans la législation en Bulgarie, mais que la population et le Gouvernement bulgares ont manifesté leur volonté d'éliminer les obstacles qui entravent la pleine réalisation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ٤٦- السيد ديمترييفيتش قال إنه لاحظ أنه لا تزال هناك عيوب لا يمكن التغاضي عنها في تشريع بلغاريا، مثلها مثل عدد كبير من البلدان التي هي في طور التحول، غير أن الشعب والحكومة البلغاريين أعربا عن عزمهما على إزالة العقبات التي تحول دون التحقيق الكامل لحقوق اﻹنسان في البلد. |
In this context, the elders convinced Ms. Birtukan and other CUD leaders to sign a document dated 18 June 2006, asking the public and the Government for forgiveness. | UN | وفي هذا السياق، أقنع الحكماء السيدة بيرتوكان وسواها من قادة " الائتلاف من أجل الوحدة والديمقراطية " بتوقيع وثيقة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2006 يطلبون فيها الصفح من الشعب والحكومة. |