"الشعوب الأصلية المعنية" - Translation from Arabic to French

    • les peuples autochtones concernés
        
    • des peuples autochtones concernés
        
    • les peuples autochtones intéressés
        
    • autochtones concernées
        
    • autochtones pour
        
    • des autochtones concernés
        
    • des peuples concernés
        
    • autochtones pertinentes
        
    • des peuples autochtones intéressés
        
    • autochtones sur
        
    Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. UN وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج.
    Ce droit peut notamment s'exercer sous la forme de consultations et la Déclaration fait également référence à l'obligation de consulter les peuples autochtones concernés. UN ويمكن تطبيق الحق في المشاركة من خلال عدة آليات، من بينها المشاورات. وينصّ الإعلان أيضا على واجب التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Les différends qui ne peuvent être réglés par d'autres moyens seront soumis à des instances internationales compétentes par les États parties ou les peuples autochtones concernés. UN وتعرض الدول الأطراف أو الشعوب الأصلية المعنية المنازعات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى هيئات دولية مختصة.
    Les terres étaient souvent acquises pour ces projets sans le consentement des peuples autochtones concernés. UN فالأرض تُشترى في كثير من الأحيان لأغراض هذه المشاريع دون موافقة من الشعوب الأصلية المعنية.
    Cette reconnaissance se fait en respectant dûment les coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés. UN ويتم هذا الاعتراف مع المراعاة الواجبة لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي.
    Des processus de décolonisation doivent être conçus de concert avec les peuples autochtones intéressés et être compatibles avec leurs manières de voir et d'agir. UN ويجب تصميم عمليات إنهاء الاستعمار بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية وبما يتفق مع وجهات نظرها ونُهجها.
    Les enregistrements et/ou registres sont de préférence gérés par les peuples autochtones concernés, ou, lorsque cela est impossible dans la pratique, en coopération avec ces peuples. UN وعندما يتعذر ذلك من الناحية العملية، ينبغي الإشراف على التسجيل والتوثيق بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Dans certains cas, les peuples autochtones concernés détiennent une participation minoritaire dans l'activité extractive, ce qui leur donne le droit de participer à l'adoption des décisions de gestion et de tirer profit du projet. UN وفي بعض الحالات، تمنح الشعوب الأصلية المعنية بضعة أسهم في عملية الاستخراج، ما يسمح لها بالمشاركة في اتخاذ القرارات الإدارية وجني الأرباح من المشروع.
    Alors que ces résultats et le processus ont finalement été jugés comme inappropriés par les peuples autochtones concernés, il a été décidé qu'il s'agissait d'une bonne pratique qui devrait être conservée et améliorée. UN ورغم أن الشعوب الأصلية المعنية لم تعتبر هذه النتائج كافية في نهاية المطاف، جرى الاعتراف بهذه الممارسة الجيدة وبأنه ينبغي الإبقاء عليها وتحسينها.
    Les États doivent, en collaboration avec les peuples autochtones concernés, prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les lieux sacrés pour les autochtones, y compris les lieux de sépulture, soient préservés, respectés et protégés. > > UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان المحافظة على الأماكن المقدسة ومقابر الشعوب الأصلية واحترامها وحمايتها.
    2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. UN 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية.
    2. Les États veillent à permettre l'accès aux objets de culte et aux restes humains en leur possession et/ou leur rapatriement, par le biais de mécanismes justes, transparents et efficaces mis au point en concertation avec les peuples autochtones concernés. UN 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية.
    Cette reconnaissance se fait en respectant dûment les coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés. UN ويتم هذا الاعتراف مع المراعاة الواجبة لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي.
    Toute décision en la matière prendra dûment en considération les coutumes, traditions, règles et systèmes juridiques des peuples autochtones concernés et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية وحقوق الإنسان الدولية.
    Toute décision tiendra compte des coutumes, traditions, règles et systèmes juridiques des peuples autochtones concernés. UN وتراعى في مثل هذا القرار عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    Une telle reconnaissance sera conforme aux coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés. UN ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي.
    Une telle reconnaissance sera conforme aux coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés. UN ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي.
    Il déplore que ces mesures aient été adoptées sans que les peuples autochtones intéressés aient été consultés de manière suffisante et appropriée (art. 2, par. 2). UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن تلك التدابير قد اعتُمدت دون تشاور كاف وملائم مع الشعوب الأصلية المعنية (الفقرة 2 من المادة 2).
    Les émissions de radio seront diffusées dans les langues des communautés autochtones concernées. UN وسيجري نشر مواد البث بلغات مجتمعات الشعوب الأصلية المعنية.
    :: Faire appel aux conseils du Réseau des femmes autochtones pour la biodiversité pour ses travaux relatifs à l'environnement; UN أن يلتمس الخبرة التي تملكها شبكة نساء الشعوب الأصلية المعنية بالتنوع البيولوجي للاستفادة بها فيما يضطلع به من عمل في المجال البيئي المنوط به؛
    Le dispositif d'aide aux personnes déplacées va également être renforcé afin de mieux répondre aux besoins des autochtones concernés. UN وسوف يتم أيضا تعزيز أجهزة تقديم المعونة إلى المشردين من أجل تلبية احتياجات الشعوب الأصلية المعنية.
    Elle insiste sur le fait qu'ils doivent respecter et promouvoir les définitions de l'apprentissage et de l'éducation que préconisent les peuples autochtones, fondées sur les valeurs et les priorités des peuples concernés. UN ويؤكد المنتدى الدائم على ضرورة أن تحترم الدول وتشجع تعاريف الشعوب الأصلية للتعلم والتعليم، المستندة إلى قيم وأولويات الشعوب الأصلية المعنية.
    Il a fait observer que la Déclaration n'avait pas été traduite dans les langues autochtones pertinentes, problème majeur qu'il faudrait régler sans tarder. UN ولاحظ البرنامج بالإضافة إلى ذلك أن الإعلان لم يُترجم إلى لغات الشعوب الأصلية المعنية وهذه مسألة أساسية تنبغي تسويتها في الأمد القصير.
    L'application de la Déclaration devra répondre aux particularités et au contexte historique et culturel des peuples autochtones intéressés. UN ولا بد أن يستجيب تنفيذ الإعلان لخصوصيات الشعوب الأصلية المعنية وأن يتلاءم مع خلفيتها التاريخية والثقافية.
    Déclaration présentée au nom du Réseau des femmes autochtones sur la biodiversité UN بيان مقدم باسم شبكة نساء الشعوب الأصلية المعنية بالتنوع البيولوجي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more