"الشعوب الأصلية في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • autochtones des pays
        
    • des peuples autochtones dans les pays
        
    • autochtones de pays
        
    Il convient par conséquent de renforcer les efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour que les espoirs suscités par ces visites ouvrent des perspectives positives de solutions durables aux problèmes auxquels les peuples autochtones des pays visités sont confrontés. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة أن تؤدي الآمال الناشئة عن هذه الزيارة إلى إيجاد حلول جديدة ودائمة للمشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في البلدان التي تمت زيارتها.
    Au paragraphe 80, l'Instance permanente recommande que le Conseil des droits de l'homme, lors des examens périodiques universels, se penche également sur la situation des peuples autochtones des pays qu'il étudie. UN 4 - إضافة إلى ذلك، ففيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 80 ويوصى المجلس بأن يُدرس أيضا، عند إجراء استعراض دوري شامل، حالة الشعوب الأصلية في البلدان قيد النظر.
    iv) D'autres groupes vulnérables traditionnellement sous-représentés en raison de facteurs tels que la situation géographique, l'appartenance à une minorité ou le handicap, dont les peuples autochtones des pays en développement, les pauvres, les femmes et les enfants; UN غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛
    Marginalisation des peuples autochtones dans les pays développés UN تهميش الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو
    72. Les acteurs de la coopération doivent s'abstenir d'appuyer tout projet ou programme qui, de manière directe ou indirecte, contribue ou est susceptible de contribuer à la violation des droits des peuples autochtones dans les pays bénéficiaires de l'aide au développement. UN 72- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون أن تمتنع عن دعم أي مشاريع أو برامج تسهم أو قد تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في انتهاك حقوق الشعوب الأصلية في البلدان المُتلقّية لمساعدات التنمية.
    Les peuples autochtones de pays développés ont attiré l'attention sur le fait qu'ils sont victimes de disparités considérables sur le plan des droits économiques, sociaux et culturels. UN 6 - وأشارت الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو إلى أن الشعوب الأصلية تعاني من أوجه عدم مساواة كبيرة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le projet vise à renforcer les actions menées dans le cadre des plans nationaux de santé en aidant les peuples autochtones à exercer leurs droits en la matière, en adaptant mieux les services à leurs réalités interculturelles, et vise aussi à améliorer la santé des populations autochtones des pays membres de l'Agence andine de santé. UN والغاية هي تعزيز الإجراءات الجارية في إطار خطط الصحة الوطنية، مساهمة في ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها وتعزيزا لتوافر الخدمات المناسبة ثقافيا وتحسين صحة الشعوب الأصلية في البلدان الأعضاء في هيئة الصحة لدول الأنديز.
    4. Constate que l'écotourisme crée de vastes possibilités pour la préservation, la protection et l'utilisation durable des aires naturelles en encourageant les populations locales et autochtones des pays d'accueil et les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel ; UN 4 - تسلم بأن السياحة البيئية تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على المناطق الطبيعية وحمايتها واستخدامها المستدام عن طريق تشجيع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛
    6. Constate que l'écotourisme crée de vastes possibilités pour la préservation, la protection et l'utilisation durable des aires naturelles en encourageant les populations locales et autochtones des pays d'accueil et les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel; UN 6 - تسلّم بأن السياحة البيئية تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على المناطق الطبيعية وحمايتها واستخدامها المستدام عن طريق تشجيع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛
    Pour ce qui est des populations autochtones des pays développés, on dit souvent qu'elles vivent dans le < < quart monde > > , car elles ont les mêmes conditions d'existence que le tiers monde alors qu'elles se trouvent dans des nations développées et relativement riches. UN وذكرت أن جماعات الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو توصف أحيانا بأنها تعيش في ظروف تماثل أحوال " العالم الرابع " ، لأنها تلاقي أحوال العالم الثالث وهي تعيش في دول متقدمة النمو، غنية نسبيا.
    L'Organisation des Nations Unies doit faire plus largement appel aux services d'experts et aux technologies autochtones des pays bénéficiaires, promouvoir le transfert de technologie et l'investissement, appliquer à plus grande échelle la modalité d'exécution nationale, et mettre au point des programmes gérables et viables pour un renforcement des capacités adapté aux pays en question. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستعين على نحو متزايد بخبراء وتكنولوجيات الشعوب الأصلية في البلدان المشمولة بهذه الأنشطة، وتعزز نقل التكنولوجيا والاستثمار، وتوسع نطاق تطبيقها بطريقة تنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني وتضع برامج لبناء القدرات قابلة للتنفيذ والاستدامة تُعد خصيصا لتناسب احتياجات البلدان المعنية.
    46. Un représentant autochtone a appelé l'attention sur les conséquences préjudiciables que les subventions accordées aux exploitants agricoles des pays riches avaient pour les communautés autochtones des pays en développement. UN 46- كما دعا أحد ممثلي الشعوب الأصلية إلى استرعاء الانتباه إلى الآثار الضارة التي تتركها الإعانات الزراعية المقدمة للفلاحين في البلدان الغنية على مجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان النامية.
    Les importations de produits à bon marché par suite de la libéralisation des échanges nuisent aux petits exploitants et producteurs autochtones des pays en développement, qui ne peuvent pas se battre contre la modicité des prix de la production à grande échelle, et entraînent souvent une montée du chômage. UN ولقد أثرت البضائع الرخيصة التي يتم استيرادها نتيجة لتحرير التجارة على صغار المزارعين والمنتجين من الشعوب الأصلية في البلدان النامية، الذين لا يستطيعون منافسة الأسعار المنخفضة للإنتاج بالجملة، مما يسبب غالباً زيادة في البطالة.
    Par exemple, dans le cadre des débats relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement, le Forum a souligné que les peuples autochtones des pays développés < < étaient victimes de disparités considérables sur le plan des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى سبيل المثال، في سياق المناقشات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، أشار المنتدى إلى أن الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو " تعاني من أوجه عدم مساواة كبيرة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, les peuples autochtones des pays développés rappellent souvent qu'ils ne bénéficient généralement que très peu de l'assistance financière et technique offerte par la coopération internationale. UN 54 - ومن الشواغل الأخرى التي أثارتها باستمرار الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو محدودية فرص حصولها على المساعدة المالية والتقنية من التعاون الدولي في الغالب.
    6. Constate que l'écotourisme ouvre de vastes perspectives en termes de préservation, de protection et d'utilisation durable de la biodiversité et des aires naturelles en encourageant les populations locales et autochtones des pays d'accueil tout comme les touristes à préserver et respecter le patrimoine naturel et culturel ; UN 6 - تسلم بأن السياحة البيئية تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على التنوع البيولوجي وعلى المناطق الطبيعية وحمايتهما واستخدامهما المستدام عن طريق تشجيع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛
    Les organisations autochtones des pays faisant l'objet de projets pilotes au titre du Programme d'investissement pour la forêt peuvent faire appel au Mécanisme spécial d'octroi de subventions pour renforcer leurs capacités et faire en sorte que les nouvelles initiatives nationales REDD+ prennent pleinement en compte les droits et aspirations des peuples qu'elles représentent. UN 70 - وبوسع منظمات الشعوب الأصلية في البلدان الرائدة لبرنامج الاستثمار في الغابات استخدام آلية المنح المخصصة لبناء القدرات وكفالة المراعاة التامة لحقوق الشعوب الأصلية وتطلعاتها ضمن البرامج الوطنية الجديدة للمبادرة المعززة.
    Ce sont les pauvres, surtout dans les pays en développement, ainsi que les peuples autochtones des pays développés et des pays en développement, qui seront le plus lourdement touchés par les changements climatiques car, en raison de leurs moyens techniques et financiers limités, ils ont la capacité d'adaptation la plus faible. UN 26 - وستتركز الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ في معظمها على الفقراء، ومعظمهم في البلدان النامية، وعلى الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو والنامية، حيث أنهم يملكون أقل قدر من القدرات للتكيف من جراء الموارد المالية والتقنية المحدودة.
    Mme Romero se demande si cette présence militaire étrangère et l'immunité dont elle bénéficiera ne provoqueront pas une escalade du conflit, une aggravation des violations des droits des peuples autochtones et une précarisation de la situation des peuples autochtones dans les pays voisins. UN 17 - وأضافت أنها تتساءل إذا كان الوجود العسكري الأجنبي والحصانة التي سيتمتع بها هذا الوجود لن تؤدي إلى تصاعد النزاع، وتفاقم انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية، وتردي حالة الشعوب الأصلية في البلدان المجاورة.
    Les peuples autochtones de pays en développement ont attiré l'attention sur le fait qu'ils sont victimes de disparités considérables sur le plan des droits économiques, sociaux et culturels. UN 3 - وأشارت الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو إلى أن الشعوب الأصلية تعاني من أوجه عدم مساواة كبيرة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more