"الشعوب الأصلية في التنمية" - Translation from Arabic to French

    • des peuples autochtones au développement
        
    • au développement des populations autochtones
        
    • des peuples autochtones dans le développement
        
    • des populations autochtones au développement
        
    Il existe déjà des instruments internationaux qui défendent le droit des peuples autochtones au développement. UN 6 - وهناك بالفعل صكوك دولية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في التنمية.
    Il a cité en exemple les efforts déployés par le Canada pour garantir la participation des peuples autochtones au développement. UN وعلى سبيل إيراد مثال جيد، أشار إلى الجهود التي تبذلها كندا لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في التنمية.
    Accueillant avec satisfaction le document final de la Conférence mondiale, la Bolivie demande à la communauté internationale de reconnaître les contributions des peuples autochtones au développement durable. UN ورحب بالوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، فقال إن بوليفيا تدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Tous ont noté qu'il s'agissait là d'un déni du droit au développement des populations autochtones. UN لاحظ الجميع أن في ذلك بالفعل إنكارا لحق الشعوب الأصلية في التنمية.
    La Déclaration accepte le rôle des peuples autochtones dans le développement durable et équitable de leurs terres et de leurs autres ressources. UN ويقر الإعلان بدور الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة والمنصفة لمواردها من الأراضي وغيرها.
    Le rapport présente une brève analyse de trois questions essentielles que le Rapporteur spécial a abordées l'année dernière, à savoir le droit des populations autochtones au développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité, leur droit à la participation et l'obligation des États de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ويعرض التقرير مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Répondant au Rapporteur spécial qui avait fait référence au droit des peuples autochtones au développement et à la participation, il déclare que la politique de son gouvernement en matière autochtone repose sur quatre éléments principaux : la liberté, la dignité, l'identité et l'émancipation des peuples autochtones. UN وردا على إشارة المقرر الخاص إلى حق الشعوب الأصلية في التنمية والمشاركة، قال إن سياسة حكومته المتعلقة بالشعوب الأصلية تركز على أربعة عناصر أساسية، هي: حرية الشعوب الأصلية، وكرامتها، وهويتها، وتمكينها.
    L'article 23 de cette même déclaration définit très clairement le droit des peuples autochtones au développement : < < Les peuples autochtones ont le droit de définir et d'élaborer des priorités et des stratégies en vue d'exercer leur droit au développement. UN وفي المادة 23، ينص الإعلان بوضوح على حق الشعوب الأصلية في التنمية: للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    On a souligné la contribution des peuples autochtones au développement durable, et certains participants autochtones ont témoigné du rôle que ces peuples jouaient dans la promotion du développement durable, comme cela avait d'ailleurs été reconnu dans Action 21. UN وأكد المتحدثون إسهام الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وأبرز بعضهم الدور الذي تؤديه هذه الشعوب في تعزيز التنمية المستدامة، الذي أقر به جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    La politique de la Banque, relative aux peuples autochtones de 1998, met l'accent sur la participation des peuples autochtones au développement et sur l'atténuation des effets inopportuns des projets de développement. UN 37 - وتركز السياسة العامة لمصرف التنمية الآسيوي المتعلقة بالشعوب الأصلية لعام 1998 على مشاركة الشعوب الأصلية في التنمية وتخفيف ما يترتب على التنمية من آثار غير مرغوب فيها.
    Au sujet du droit des peuples autochtones au développement et de la préservation de leur culture et de leur identité, il demande au Rapporteur spécial s'il existe des exemples concrets de programmes d'éducation, de formation et de développement des capacités destinés aux populations autochtones dont la mise en œuvre n'a pas eu d'incidences sur le mode de vie et la culture de ces populations. UN وفيما يتعلق بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفي المحافظة على ثقافتهم وهويتهم، سأل المقرر الخاص إذا كانت هناك أمثلة ملموسة على برامج تعليمية وتدريبية وبرامج لتطوير قدرات الشعوب الأصلية ومن بينها برامج لم يكن لتنفيذها تأثير على نمط حياة وثقافة هذه الشعوب.
    En 2010 et 2011, il s'est employé à atténuer les difficultés particulières rencontrées par les autochtones dans les villes, notamment dans le domaine de la santé, ainsi que l'impact du changement climatique sur l'habitat urbain vulnérable, et s'est attaché à montrer les contributions des peuples autochtones au développement urbain durable et à l'économie verte. UN وفي العامين 2010 و 2011، ركز موئل الأمم المتحدة على بعض التحديات المحددة التي تواجه الشعوب الأصلية في المدن، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات الحضرية الضعيفة، ولكن أيضا لمساهمات الشعوب الأصلية في التنمية الحضرية المستدامة والاقتصاد الأخضر.
    Mme Yassine (Brésil) dit que son pays accueille avec satisfaction la prise de conscience accrue de la contribution des peuples autochtones au développement durable et de la nécessité de faire figurer en bonne place les aspirations et les besoins des peuples autochtones dans les politiques de développement. UN 15 - السيدة ياسين (البرازيل): قالت إن البرازيل ترحب بتزايد الوعي بمساهمة الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وبضرورة إدراج تطلعات هذه الشعوب واحتياجاتها في سياسات التنمية.
    Renforcement des capacités et participation des peuples autochtones au développement durable de l'Arctique, PNUE/GRID-Arendal (Nuuk/2006/ WS.doc16) UN بناء القدرات ومشاركة الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة للقطب الشمالي، برنامج الأمم المتحدة للبيئة/قاعدة بيانات الموارد العالمية - أرندال (Nuuk/2006/WS.doc16)
    Par ailleurs, cette politique prône l'application du principe du consentement préalable donné librement et en connaissance de cause dans les programmes de développement et reconnaît le droit au développement des populations autochtones. UN وعلاوة على ذلك فإنها تأخذ بمبدأ الموافقة الحرة المستنيرة المسبقة فيما يتعلق ببرامج التنمية، وتعترف بحق الشعوب الأصلية في التنمية.
    44. Plusieurs représentants d'organisations autochtones du Canada ont relevé que des instruments nationaux et internationaux relatifs au droit au développement des populations autochtones n'étaient pas mis en œuvre. UN 44- وناقش ممثلو عدة منظمات كندية معنية بالشعوب الأصلية عدم تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التنمية.
    Le conflit avait conduit à la militarisation des terres autochtones aux Philippines, et des représentants autochtones de ce pays craignaient que la volonté du Gouvernement d'unifier les forces politiques et les citoyens ne signifie la relégation au second plan de la mise en œuvre du droit au développement des populations autochtones. UN فقد أدت الصراعات إلى تحويل أراضي الشعوب الأصلية في الفلبين إلى مناطق عسكرية، ويخشى ممثلو الشعوب الأصلية في الفلبين من أن يؤدي انشغال الحكومة بتوحيد القوى السياسية وجمهور المواطنين إلى عدم إيلاء الأهمية الواجبة لإعمال حق الشعوب الأصلية في التنمية.
    5. M. Rune Sverre a relevé que les délégations autochtones s'étaient félicitées de voir que les États reconnaîtraient le rôle vital des peuples autochtones dans le développement durable. UN 5- وأعرب عن سرور وفود الشعوب الأصلية إزاء اعتراف الدول بالدور الحيوي الذي تلعبه الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة.
    Elle sert aussi de guide pour la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg en ce qui concerne le rôle des peuples autochtones dans le développement durable, plus particulièrement dans les domaines des activités d'extraction, des produits chimiques, de la gestion des déchets, des transports et des modes de production et de consommation durables. UN ويمثّل ذلك، أيضا، دليلا ملموسا لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتعلقة بدور الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة، وخاصة فيما يخص المسائل الموضوعية المتعلقة بالتعدين، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والنقل، والأنماط المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Le rapport présente également une brève analyse de trois questions essentielles que le Rapporteur spécial a abordées l'année dernière, à savoir le droit des populations autochtones au développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité, leur droit à la participation et l'obligation des États de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 3 - ويقدم التقرير أيضا مناقشة وجيزة لثلاث قضايا رئيسية تناولها المقرر الخاص خلال العام الماضي، وهي حق الشعوب الأصلية في التنمية في ظل المحافظة على الثقافة والهوية، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، والتزام الدول بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more