"الشعوب الأصلية والنساء" - Translation from Arabic to French

    • autochtones et les femmes
        
    • autochtones et des femmes
        
    • origine autochtone
        
    • autochtones et celles
        
    • autochtones et femmes
        
    • peuples autochtones et
        
    Les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine UN نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية
    Indiquer si ces mesures intègrent les questions relatives à l'égalité des sexes et comment les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine bénéficient de ces politiques et programmes. UN يرجى تبيان ما إذا كانت هذه التدابير تعمم مراعاة المنظور الجنساني ووجه استفادة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي من هذه السياسات والبرامج.
    Plusieurs États ont mis en place des programmes d'assistance juridique ou ont développé ceux existants, en ciblant des groupes spécifiques de femmes, notamment les migrantes, les autochtones et les femmes souffrant d'un handicap. UN واستحدثت دول عديدة برامج المساعدة القانونية أو وسعت نطاق تطبيقها، لكي تصل بخدماتها إلى فئات معينة من النساء، بينهن المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة.
    Les mesures adoptées jusqu'à présent ne semblent pas toucher les groupes les plus vulnérables, qui incluent des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine. UN ولا يبدو أن التدابير المتخذة وصلت إلى أضعف الفئات التي تضم نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Elle a exhorté le Canada à lancer un programme pour l'application du Programme d'action de Durban et promouvoir l'insertion véritable des femmes autochtones et des femmes noires et des autres minorités dans la vie économique canadienne. UN ونصح كندا بوضع برنامج لتنفيذ برنامج عمل ديربان وتعزيز الاندماج الحقيقي لنساء الشعوب الأصلية والنساء السود وغيرهن من الأقليات في النسيج الاقتصادي الكندي.
    Faute de données ventilées compte tenu de l'origine autochtone africaine, on ignore quelle est l'incidence des MST/VIH/sida chez ces femmes. UN ولا تتوافر بيانات مفصلة عن مدى انتشار الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Veuillez décrire les mesures prises pour garantir le maintien dans les établissements d'enseignement des filles et des adolescentes, notamment celles qui vivent en milieu rural, les autochtones et celles d'origine africaine, et veuillez indiquer l'incidence de ces mesures. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لاستبقاء البنات والمراهقات في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية وفيما يخص نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية، ونتائج تلك التدابير.
    Elle précise que les populations vulnérables, y compris les personnes sans terres, ont besoin d'une attention spéciale et que les populations autochtones et les femmes doivent avoir le droit d'hériter et d'être propriétaires de terres. UN ويذهب التعليق إلى أن الفئات الضعيفة، بما فيها فئة الأشخاص المحرومين من ملكية الأراضي، يحتاجون إلى عناية خاصة وأنه ينبغي إعطاء الشعوب الأصلية والنساء الحق في وراثة الأراضي وملكيتها.
    Il l'engage à veiller à ce que les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine aient pleinement accès aux services voulus en matière d'éducation et de santé et puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. UN وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار.
    Il l'engage à veiller à ce que les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine aient pleinement accès aux services voulus en matière d'éducation et de santé et puissent participer pleinement aux processus de prise de décisions. UN وتهيب بالدولة الطرف ضمان حصول نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية على كامل حقهن في التعليم والخدمات الصحية الملائمة وإمكانية مشاركتهن بالكامل في عمليات صنع القرار.
    D'égale importance est l'objectif qui envisage un accès plus équitable aux ressources naturelles et une plus grande sécurité d'occupation et dans lequel les populations autochtones et les femmes sont expressément mentionnées. UN ويتسم الهدف الاستراتيجي الذي يتناول " تعزيز الوصول إلى الموارد الطبيعية وضمان حيازتها على نحو يتسم بمزيد من الإنصاف " بنفس القدر من الأهمية، إذ يُشار فيه تحديدا إلى الشعوب الأصلية والنساء.
    36. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé son inquiétude concernant la violence intrafamiliale et les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent, en particulier, les femmes autochtones et les femmes rurales. UN 36- وبيّنت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنها تشعر بقلق بشأن انتشار ظاهرة العنف المنزلي والعقبات التي تحول دون احتكام الضحايا إلى القضاء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات.
    Il était de la plus haute importance d'améliorer les conditions de vie des mineurs, d'éliminer le travail des enfants et de promouvoir la participation de toutes les parties prenantes, y compris les peuples autochtones et les femmes. UN 143 - ومن الأمور بالغة الأهمية تحسين الظروف المعيشية لعمال المناجم، والقضاء على عمالة الأطفال وتعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشعوب الأصلية والنساء.
    Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية.
    Des documentaires télévisés spéciaux, produits à l'intention des jeunes dans le cadre du programme Les Nations Unies travaillent pour tous, ont appelé l'attention sur le sort des jeunes femmes autochtones et des femmes victimes des mines terrestres. UN ولفتت برامج وثائقية تليفزيونية خاصة من إنتاج برنامج أعمال الأمم المتحدة للجماهير الشابة الانتباه إلى محنة فتيات الشعوب الأصلية والنساء ضحايا الألغام الأرضية.
    Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية.
    :: L'adoption de mesures en vue d'assurer l'égalité d'accès des femmes, en particulier des femmes autochtones et des femmes des zones rurales, aux avantages découlant de l'exploitation des forêts; UN اتخاذ الخطوات الكفيلة بمنح النساء فرص الإفادة من العمليات المتعلقة بالغابات على قدم المساواة مع الرجال، بخاصة نساء الشعوب الأصلية والنساء المقيمات في المناطق الريفية؛
    Il encourage l'État partie à dispenser des programmes de formation à l'intention des femmes, notamment des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine, afin de renforcer leurs rôles à des postes de direction et de responsabilité dans la société. UN وتشجع الدولة الطرف على توفير برامج لتدريب النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، من أجل تعزيز أدوارهن في مراكز القيادة وصنع القرار في المجتمع.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures concrètes et ciblées pour accélérer l'amélioration de la situation des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine dans tous les domaines de la vie. UN 39 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة وموجهة للإسراع بتحسين ظروف نساء الشعوب الأصلية والنساء المتحدرات من أصل أفريقي في جميع مجالات الحياة.
    Il constate avec inquiétude que l'application des lois laisse à désirer, que les auteurs des actes de violence ne font pas l'objet de poursuites en justice et ne sont pas punis, et que les victimes n'ont pas accès à la justice, surtout lorsque ce sont des femmes et des filles qui viennent des zones rurales pauvres, ou des femmes d'origine autochtone ou d'ascendance africaine. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق انعدام تطبيق القوانين وعدم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وتوقيع العقاب عليهم، وعدم توافر إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في حالات العنف، لا سيما النساء والفتيات من المناطق الفقيرة والريفية، وكذلك نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية.
    11. Le Comité exprime sa préoccupation quant à la situation du travail domestique des femmes et des filles dans l'État partie, qui affecte principalement les rurales, les autochtones et celles qui sont particulièrement vulnérables. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء والفتيات العاملات في المنازل في الدولة الطرف، لا سيما النساء والفتيات الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المستضعفات.
    Femmes autochtones et femmes d'ascendance africaine UN نساء الشعوب الأصلية والنساء من أصل أفريقي
    VI. Assistance technique de l'OIT concernant les femmes des peuples autochtones et tribaux UN سادسا - المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة العمل الدولية للنساء من الشعوب الأصلية والنساء القبليات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more