Le Congrès national des peuples premiers d'Australie est une instance où les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres peuvent faire entendre leur voix en ce qui concerne les questions stratégiques nationales. | UN | والمؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل أداة لإسماع صوت الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس فيما يتعلق بالمسائل القومية الاستراتيجية. |
Le Congrès national des peuples premiers d'Australie est une instance où les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres peuvent faire entendre leur voix en ce qui concerne les questions stratégiques nationales. | UN | والمؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل أداة لإسماع صوت الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس فيما يتعلق بالمسائل القومية الاستراتيجية. |
Le Congrès national des peuples premiers d'Australie est une instance où les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres peuvent faire entendre leur voix en ce qui concerne les questions stratégiques nationales. | UN | ويمثل المؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل أداة لإسماع صوت الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس فيما يتعلق بالمسائل القومية الاستراتيجية. |
Étude de cas: droits de pêche des aborigènes et des insulaires du détroit de Torrès au large des côtes de l'Australie | UN | ثالثا - دراسة حالة: حقوق الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس في الصيد في المياه الساحلية في أستراليا |
Le Gouvernement se propose d'intensifier la participation des aborigènes et des insulaires du détroit de Torrès aux décisions qui les concernent et de veiller à ce que les politiques et programmes visant les autochtones donnent de meilleurs résultats. | UN | وتعتزم الحكومة زيادة مشاركة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيهم، وكفالة أن تؤدي السياسات والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية إلى نتائج أفضل. |
Le Congrès national des peuples premiers d'Australie est une instance où les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres peuvent faire entendre leur voix en ce qui concerne les questions stratégiques nationales. | UN | ويمثل المؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل أداة لإسماع صوت الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس فيما يتعلق بالمسائل القومية الاستراتيجية. |
Le Gouvernement fédéral aide les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres à préserver et à faire revivre les langues autochtones par les moyens ci-après: | UN | 147- تساعد الحكومة الأسترالية الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس في الحفاظ على لغاتهم الأصلية وإحيائها عن طريق: |
Le Congrès national des peuples premiers d'Australie est une instance où les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres peuvent faire entendre leur voix en ce qui concerne les questions stratégiques nationales. | UN | ويمثل المؤتمر الوطني لسكان أستراليا الأوائل أداة لإسماع صوت الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس فيما يتعلق بالمسائل القومية الاستراتيجية. |
Les gouvernements des États et Territoires d'Australie, travaillant également en étroite collaboration avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, ont mis en œuvre toute une gamme de mesures destinées à promouvoir la participation des autochtones à la prise de décision et à la gestion. | UN | 189- تعمل حكومات أستراليا والولايات والأقاليم كذلك بشكل وثيق مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس وقد نفذت سلسلة من التدابير لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات اتخاذ القرارات وفي الإدارة. |
Le Gouvernement australien a alloué des fonds pour les œuvres d'art des enfants séparés de leur famille sur la Reconciliation Place de Canberra, laquelle a été désignée comme symbole de l'importance attachée par la nation à la réconciliation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres. | UN | 374- وخصصت الحكومة الأسترالية تمويلاً للأعمال الفنية للأطفال المنفصلين في مكان المصالحة في كانبرا. وقد صمم مكان المصالحة ليكون رمزاً لالتزام الأمة بالمصالحة مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس. |
L'organisation a noté que l'Australie avait rejeté la recommandation qui lui avait été faite d'indemniser les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, au mépris de leur droit à l'égalité devant la loi et à réparation pour les préjudices subis dans le passé. | UN | وأحاطت الرابطة علماً برفض أستراليا التوصية المتعلقة بوضع خطة تعويض لفائدة قبائل الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس، متغاضيةً بذلك عن حقوقهم في المساواة بغيرهم أمام القانون وفي التعويض عن أوجه الظلم التي تعرضوا لها في الماضي. |
Il reste certes encore beaucoup à accomplir pour compenser tous les désavantages que subissent les aborigènes et les insulaires du détroit de Torrès, mais le Gouvernement est déterminé à se concerter avec les autochtones australiens en vue d'une amélioration tangible de leurs conditions de vie. | UN | وقال إن حكومته تدرك أن الطريق لا يزال طويلا أمامها لمعالجة أوجه الحرمان التي تواجهها الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس، ولكنها ملتزمة بالعمل مع الشعوب الأصلية في أستراليا لإحداث تغييرات حقيقية وإيجابية في حياتها. |
Le Comité a recommandé à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement du régime des titres fonciers autochtones, en consultation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, et de lever tous les obstacles à l'exercice du droit des peuples autochtones à la terre (E/C.12/AUS/CO/4, par. 32). | UN | 27 - وأوصت اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها لتحسين أداء نظام ملكية الشعوب الأصلية للأراضي، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس، وإزالة جميع العقبات التي تحول دون إعمال حق الشعوب الأصلية في أراضيها (E/C.12/AUS/CO/4، الفقرة 32). |
11. Le Comité a indiqué que < < l'État partie devrait poursuivre les efforts engagés pour améliorer le fonctionnement du régime des titres autochtones, en consultation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres > > (CCPR/C/AUS/CO/5, par. 16). | UN | 11 - وذكرت اللجنة أنه " ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية لتحسين إعمال نظام سندات ملكية السكان الأصليين للأراضي، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس " (CCPR/C/AUS/CO/5، الفقرة 16). |
Il paraît que les conseils régionaux de la Commission des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres ont été supprimés et remplacés par un autre conseil des femmes autochtones. | UN | ويبدو أن المجالس الإقليمية للجنة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس قد تم إلغاؤها والاستعاضة عنها بمجلس آخر للنساء من الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement du Queensland s'occupe de remédier aux injustices dues aux contrôles qu'il a exercés dans le passé sur le travail des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres grâce à des dispositifs administratifs permettant de fournir: | UN | 230- تتصدى حكومة كوينزلاند للظلم الناشئ عن الضوابط التاريخية التي تمارسها حكومة كوينزلاند على عمل الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس، وذلك بإنشائها عمليات إدارية توفر ما يلي: |
Courant 2014, le Gouvernement compte élaborer un projet d'amendement constitutionnel reconnaissant la contribution des aborigènes et des insulaires du détroit de Torrès et leur statut en tant que premiers Australiens, qui fera ensuite l'objet d'un référendum. | UN | 37 - وأضاف أن الحكومة تأمل في صياغة تعديل دستوري في غضون السنة التالية للاعتراف بمساهمة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس ومركزهم، باعتبارهم الأستراليين الأوائل، على أن يخضع التعديل بعد ذلك للاستفتاء. |
Compte tenu des possibilités qui s'offrent à l'Australie de créer un environnement multiculturel riche intégrant le patrimoine et la culture des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres, il est fort important d'aller de l'avant pour ce qui est de la reconnaissance et de l'usage des noms de lieux en langues autochtones. | UN | نظرا لما تتمتع به أستراليا من إمكانيات لتهيئة بيئة غنية متعددة الثقافات من خلال التفاعل مع تراث الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس وثقافتهم، فمن الأهمية بمكان أن يتبدى التقدم المحرز بوضوح فيما يتعلق بالاعتراف بأسماء الأماكن من لغات الشعوب الأصلية واستخدامها. |
Le représentant de l'Australie a présenté un rapport sur les projets de noms autochtones australiens, soulignant qu'il importait de prendre en compte le patrimoine et la culture des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres (voir E/CONF.101/52/Add.1). | UN | 74 - وتحدث ممثل أستراليا عن مشاريع أسماء الشعوب الأصلية الأسترالية، مركزاً على أهمية التعامل مع تراث الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس وثقافتهم (انظر E/CONF.101/52/Add.1). |
Le groupe a en outre recommandé que soit insérée une nouvelle section 116A interdisant la discrimination raciale ainsi qu'une nouvelle section 127A reconnaissant que les langues des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres étaient les toutes premières langues parlées en Australie tout en confirmant que l'anglais est la langue nationale3. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الفريق بإدراج مادة جديدة 116 (ألف) لحظر التمييز العنصري، ومادة جديدة 127 (ألف) للاعتراف بأن لغات الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس هي الألسن الأولى لأستراليا، مع تأكيد أن اللغة الإنكليزية هي اللغة الوطنية(3). |