"الشعوب الافريقية" - Translation from Arabic to French

    • des peuples africains
        
    • les peuples africains
        
    Le Président Houphouët-Boigny, l'Homme sage de l'Afrique et le Père de tous les Africains, s'était engagé, dès les premiers temps, en faveur de la lutte pour la libération des peuples africains. UN إن الرئيس هفويت بويني، حكيم افريقيا وأبو جميع اﻷفارقة، ألزم نفسه منذ البداية بالكفاح في سبيل تحريــر الشعوب الافريقية.
    La libéralisation des économies africaines et le travail assidu des peuples africains ne suffisent pas à eux seuls à changer la situation socio-économique de l'Afrique. UN إن تحرير الاقتصادات الافريقية والعمل الشاق الذي اضطلعت به الشعوب الافريقية لا يكفيان وحدهما لتغيير الحالة الاجتماعية الاقتصادية في افريقيا.
    Il englobe toutes les formes de crises pouvant compromettre les efforts de développement économique, social et culturel des peuples africains. UN هذه اﻵلية تعمل بالفعل، وهي تعالج جميع أشكال اﻷزمات التي قد تهدد جهود الشعوب الافريقية من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce mouvement d'émancipation, auquel les peuples africains n'ont point hésité à adhérer, a connu à travers ses épisodes des fortunes diverses. UN هذه الحركة التحررية، التي لم تتردد الشعوب الافريقية في التمسك بها، كان لها حظ متنوع الدرجات في مختلف مظاهرها.
    Nous croyons que les peuples africains sont les meilleurs juges de la situation et donc les plus capables de dire ce qu'il faut faire de plus. UN ونعتقد أن الشعوب الافريقية هي أفضل من يحكم على الحالة، وهي بالتالي أقدر من غيرها على تبيان ما يلزم عمله.
    26. La section IV du rapport porte en particulier sur les activités mercenaires visant à empêcher des peuples africains d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN ٢٦ - واستمر قائلا إن الفرع رابعا من التقرير يشير، بصفة خاصة، إلى أنشطة المرتزقة التي تعرقل تقرير مصير الشعوب الافريقية.
    En raison de cette incompréhension, l'aspiration des peuples africains à plus de liberté et de démocratie, bien que légitime, a malheureusement engendré çà et là des problèmes d'un type nouveau qui sont venus s'ajouter aux maux traditionnels du continent. UN وبسبب عدم توفر التفاهم هذا، فإن تطلع الشعوب الافريقية الى مزيد من الحرية والديمقراطية هنا وهناك - مع أنه تطلع مشروع - أثار لسوء الحظ نوعا جديدا من المشاكل على قمة مشاكل القارة المعتادة.
    En tant que membre fondateur de l'Organisation de l'unité africaine et en sa qualité de Président en exercice de cette organisation, la Tunisie, qui a toujours apporté son soutien à la lutte contre l'apartheid, se réjouit de l'entrée récente de l'Afrique du Sud à l'organisation africaine, qui a répondu aux voeux de son peuple comme à ceux de l'ensemble des peuples africains. UN لقد أيدت تونس على الدوام الكفاح ضد الفصل العنصري. وبوصفها عضوا مؤسسا لمنظمة الوحدة الافريقية ورئيسا حاليا لها، فإنها تُعرب عن سرورها بانضمام جنوب افريقيا مؤخرا الى منظمة الوحدة الافريقية استجابة لشعبها وجميع الشعوب الافريقية.
    Le Maroc est préoccupé par la détérioration de cette situation, étant donné son appartenance africaine, ses liens de parenté avec la famille africaine et l'histoire de lutte commune pour la libération et l'émancipation qui le lie à l'ensemble des peuples africains. UN والمغرب، مهتم ومنشغل بتدهور هذه اﻷوضــاع، نظــرا لانتمائه الافريقي ولوشائج القربى التي تربطه بالعائلة الافريقية ولتاريخ النضال المشترك مــن أجل التحــرر والانعتــاق الذي يربطه بمجموع الشعوب الافريقية.
    Les attentes des peuples africains, qui comme les autres peuples de la planète auront contribué à la libération de l'humanité au cours des deux grandes confrontations mondiales armées ayant précédé la naissance de l'ONU, n'ont pas été comblées par ce qu'aurait pu être l'élan de solidarité de la communauté internationale. UN وإن توقعات الشعوب الافريقية التي أسهمت، شأنها شأن سائر شعوب هذا الكوكب، في تحرير البشرية في المواجهتين العالميتين المسلحتين الرئيسيتين اللتين سبقتا مولد اﻷمم المتحدة لم تلبﱠ، ﻷن المجتمع الدولي لم يبدِ تضامنه المناسب.
    C'est le lieu de saluer toutes les initiatives entreprises çà et là, et destinées à soutenir et à concrétiser cette idée afin de permettre à l'Afrique de pouvoir, avec l'appui de la communauté internationale, gérer au mieux les situations de conflits qui détournent les efforts des peuples africains des tâches prioritaires de développement économique et social. UN ونحن نرحب بمختلف المبادرات التي تم التعهد بها من أجل ذلك الغرض بغية تحويل هذه الفكرة الى واقع، حتى تستطيع افريقيا، بدعم من المجتمع الدولي، أن تدير حالات الصراع على نحو أفضل، وهي الحالات التي تصرف الجهود التي تبذلها الشعوب الافريقية عن أولويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce programme d'action fut également la contribution africaine à la Conférence internationale sur la population de 1984 (voir E/CONF.76/6, annexe V). , d'accélérer la réalisation d'un développement social et économique auto-entretenu pour assurer le bien-être des peuples africains. UN ففي سنة ١٩٨٤ على سبيل المثال، اقترحت الحكومات الافريقية في برنامج عمل كلمنغارو)٩٧( التعجيل بتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مبنية على الاعتماد على الذات من أجل تحقيق رفاه الشعوب الافريقية.
    Ce programme d'action fut également la contribution africaine à la Conférence internationale sur la population de 1984 (voir E/CONF.76/6, annexe V). , d'accélérer la réalisation d'un développement social et économique auto-entretenu pour assurer le bien-être des peuples africains. UN ففي سنة ١٩٨٤ على سبيل المثال، اقترحت الحكومات الافريقية في برنامج عمل كلمنغارو)٧٨( التعجيل بتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مبنية على الاعتماد على الذات من أجل تحقيق رفاه الشعوب الافريقية.
    M. Sylla (Guinée) : Je me réjouis de prendre la parole le jour où le peuple de Guinée commémore une date historique, celle du 28 septembre 1958. Permettez-moi de rappeler que ce jour, par un vote unanime, la Guinée a choisi l'indépendance et la souveraineté nationales, ouvrant ainsi la voie à l'accélération du processus de libération des peuples africains. UN السيد سيلا )غينيا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يسعدني أن ألقي خطابي أمام الجمعية العامة في الوقت الذي يحتفل فيه شعب غينيا بيوم تاريخي: ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٥٨، وهو اليوم الذي اختارت فيه غينيا، بتصويت إجماعي، الاستقلال الوطني والسيادة، مسرعة بذلك بعملية تحرير الشعوب الافريقية.
    Cette solidarité avec les peuples africains procède de notre conviction que non seulement ils méritent notre coopération mais également que leur situation affecte chacun de nos pays en développement. UN وينبثق هذا التضامن مع الشعوب الافريقية من اعتقادنا الراسخ ليس فقط بأن هذه الشعوب تستحق تعاوننا معها، بل أيضا ﻷن اﻷحوال التي تعيش فيها تلك الشعوب تؤثر علينا جميعا في العالم النامي.
    les peuples africains des pays de la région des Grands Lacs ont droit à la paix et nous, leurs dirigeants, devrons la leur donner. UN إن من حق الشعوب الافريقية في منطقة البحيرات الكبرى أن تعيش في سلام، ونحن قادة تلك الشعــــوب يتعين علينا أن نعطيها هذا الحق.
    Nous appuyons les peuples arabes dans leur lutte pour un règlement juste et complet de la question du Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, ainsi que les peuples africains pour l'énergie qu'ils consacrent au développement de leurs pays, surmontant pour ce faire tous les obstacles sociaux et économiques. UN ونؤيد الشعوب العربية في نضالها للوصول الى حل شامل وعادل لمسألة الشرق اﻷوسط بما في ذلك قضية فلسطين. كما نؤيد الشعوب الافريقية في جهودها الرامية الى تحقيق التنمية المستقلة لبلدانها والتغلب على جميع الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous nous réjouissons de la mise en place d'un gouvernement multiracial et démocratique en Afrique du Sud à la suite de l'éradication du joug raciste, et nous appuyons les peuples africains dans leurs efforts pour assurer le développement économique dans leurs pays respectifs malgré les difficultés socio-économiques qu'ils connaissent. UN ويسرنا إقامة حكومة ديمقراطية متعددة اﻷعراق في جنوب افريقيا بعد القضاء على الحكم العنصري، ونؤيد الشعوب الافريقية في كفاحها من أجل تحقيق التنمية المستقلة في بلدانها على الرغم من الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more