"الشعوب التي تعيش تحت" - Translation from Arabic to French

    • des peuples vivant sous
        
    • les peuples vivant sous
        
    • des peuples sous
        
    • les peuples qui vivent sous
        
    • des peuples qui vivent sous
        
    • aux peuples qui vivent sous
        
    Ils réaffirment le droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Premièrement, la communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour mettre fin au fléau de l'occupation, qui demeure le premier obstacle à l'exercice du droit légitime des peuples vivant sous occupation au développement durable et à des conditions de vie dignes. UN أولا، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإنهاء بلاء الاحتلال، الذي ما زال العقبة الكأداء أمام ممارسة الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال لحقها المشروع في التنمية المستدامة والعيش الكريم.
    De ce fait, le traitement de la situation des peuples vivant sous occupation étrangère dans le projet de texte final est très injuste, par rapport à celui accordé à d'autres populations nécessitant d'urgence une attention spécifique. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    les peuples vivant sous occupation ne sont pas en mesure de réaliser le développement durable. UN وأوضح أن الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال ليست قادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    Ma délégation réaffirme donc son soutien sans équivoque au droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale, conformément à la Charte et à toutes les résolutions et décisions de l'ONU et de l'Assemblée générale. UN ويعيد وفده التأكيد على دعمه القاطع لممارسة الشعوب التي تعيش تحت السيادة الاستعمارية لحقها في تقرير المصير وفقاً لما ورد في الميثاق وفي جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    L'Organisation doit poursuivre ses efforts afin que les peuples qui vivent sous l'occupation étrangère puissent exercer leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN ومن الواجب على هذه المنظمة أن تواصل جهودها حتى تتمكن الشعوب التي تعيش تحت سلطة الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Une attention spéciale doit être accordée aux droits des peuples qui vivent sous occupation prolongée et souffrent au quotidien de politiques et de pratiques racistes et discriminatoires. UN 25 - كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الطويل الأمد والتي تعاني من السياسات والممارسات العنصرية والتمييزية يوما بعد يوم.
    Cette stratégie doit examiner les causes profondes du terrorisme, y compris les conflits non résolus de longue durée, l'emploi illicite de la force, l'agression, l'occupation étrangère, le déni du droit des peuples vivant sous domination étrangère à l'autodétermination, les injustices politiques et économiques, et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    Un autre exemple de ce comportement a été mis en évidence lors des négociations portant sur la situation des peuples vivant sous occupation étrangère : tandis que le Groupe des 77 et la Chine abordait le sujet entièrement sous l'angle du développement, quelques pays, de l'autre côté, ont politisé la question et nous ont menés presque à l'impasse. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. وعلى الرغم من أن مجموعة الـ 77 والصين اتخذت نهجا إنمائيا تماما حيال الموضوع، سيَّست بلدان قليلة من الجانب الآخر المسألة وقرّبت العملية برمتها من طريق مسدود.
    Il demande instamment à la communauté internationale de prendre des mesures collectives concrètes en vue d'éliminer les obstacles à la réalisation des droits des peuples vivant sous occupation étrangère. UN 34 - وحثّ المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير جماعية ملموسة لإزالة العوائق التي تعوق إعمال حقوق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, notamment l'emploi illicite de la force, les différends internationaux, le droit des peuples vivant sous domination étrangère de disposer d'eux-mêmes, les injustices politiques et économiques et la marginalisation et l'aliénation politiques. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك استخدام القوة بشكل غير قانوني، والمنازعات الدولية، وحرمان الشعوب التي تعيش تحت الهيمنة الأجنبية من حقها في تقرير مصيرها، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتنفير السياسيين.
    32. Nous soulignons combien il importe de lever les obstacles qui empêchent le plein exercice du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation coloniale ou étrangère, ce qui nuit à leur développement économique et social car ils sont exclus des marchés du travail, et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 32 - نؤكد ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي في تقرير مصيرها على نحو تام وهي العقبات التي تؤثر سلبا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل، وضرورة تعزيز قدراتها المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم فيها.
    Ce droit est aussi réaffirmé dans la Déclaration de Copenhague et dans le document final de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui estime que les obstacles qui s'opposent à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples vivant sous l'occupation étrangère, continuent de nuire à leur développement social et économique. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب.
    32. Nous soulignons combien il importe de lever les obstacles qui empêchent le plein exercice du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation coloniale ou étrangère, ce qui nuit à leur développement économique et social car ils sont exclus des marchés du travail, et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 32 - نؤكد ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي في تقرير مصيرها على نحو تام وهي العقبات التي تؤثر سلبا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل، وضرورة تعزيز قدراتها المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم فيها.
    L'occupation militaire étrangère et les actes d'agression bafouent les principes de dignité humaine, de justice et d'égalité; par conséquent, la communauté internationale a l'obligation juridique de répondre aux appels à l'aide lancés par des peuples vivant sous occupation, comme le peuple palestinien. UN وينتهك الاحتلال العسكري الأجنبي وأعمال العدوان مبادئ الكرامة الإنسانية والعدالة والمساواة. ولذلك، يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام قانوني بالاستجابة إلى نداءات المساعدة التي توجهها الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال، مثل الشعب الفلسطيني.
    Pour que les peuples vivant sous l'occupation puissent atteindre les objectifs du Sommet mondial de Copenhague et les OMD, entre autres, ils doivent accéder à l'indépendance et exercer leur droit à l'autodétermination. UN ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير.
    De plus, la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg mentionnent la nécessité de prendre des mesures efficaces plus poussées pour éliminer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier les peuples vivant sous une occupation étrangère. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية يشيران إلى ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، وبخاصة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    e) Prendre d'autres mesures concrètes pour éliminer les obstacles qui s'opposent à la réalisation des droits des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples sous occupation coloniale ou étrangère, et qui continuent de nuire à leur développement socioéconomique. UN (هـ) اتخاذ تدابير فعالة أخرى لإزالة العقبات وإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي اللذين ما زالا يؤثران تأثيرا معاكسا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    les peuples qui vivent sous un régime colonial ont le droit de choisir librement leur système politique sans que les puissances administrantes le leur imposent. UN 46- وأضاف أن الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري لها الحق في أن تختار بحرية نظامها السياسي، لا أن تفرضه عليها السلطات الإدارية.
    En outre, refuser le droit à l'autodétermination aux peuples qui vivent sous le joug de l'occupation constitue une forme de racisme. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان الشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي من الحق في تقرير المصير هو أيضا شكل من أشكال العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more